SCI论文发表审核流程_论文发表
随着我国科研和教育事业的发展,不管是科研人员还是学生都很在乎SCI论文的发表,下面是小编搜集整理的SCI论文发表审核流程,供大家阅读查看。
1 . 一篇论文投到国际SCI期刊,editor会对稿件由一个初步的意见或结论
首先看论文的内容是否符合期刊的定位或scope,比如一篇有关临床的case report论文投到了JBC,其下场是可以想象的,像这种情况,editor就不用再浪费时间了,不用外审了,直接退稿,当然退稿信会简单解释原因,但都应该是通用格式,像这这种情况,作者不用太不爽,因为editor并不是拒绝你的数据和/或结论,下一步很简单:就是再找一个合适的期刊,再投。
2.如果论文是适合在该期刊发表的,接下来editor就会看下面两个问题:
手稿的格式是否符合期刊的格式?最起码要符合基本格式。论文手稿是否完整,有没有缺少某些部分,图和表有无遗漏?;上面两个问题如果有一个问题的答案是”NO”,论文也会立马退回,绝大多数期刊的editor都不会让审稿人去浪费时间去审阅明显有上述问题的稿件,这也是对繁忙的审稿人的起码尊重。
3.上面1、2条通过后,下100字读后感面editor要干的活的就是找合适的审稿人进行外审,下面审稿过程就是包括我在内的不少站友比较熟悉的,略去不提。
4.两位同行的评审意见收到后
往下editor要干的活,有时候很容易,比如两位审稿人都建议接受,并且都有很强的理由,论文只需小修甚至无需修改,这种情况下,editor要做的决定是显而易见的。但现实往往并非如此简单,不然是个人都可以干这活了,很多情况下,两个审稿的意见是不一致的,甚至是完全相反的,或者其对稿件的推荐意见并没有很强的证据说明,这种情况下,editor有两种选择:或做最后决定,或再找一个或更多地审稿人继续审,看是否能有一致的评审意见。如果editor对文章的内容可以说是大同行,此时他/她就可以作为第三个审稿人做出自己的判断,editor很可能会如此做,尤其是当其中一个审稿人的意见比另外一个明显更有说服力的时候。当然,第二个选择,即再外审显然需要花更长的时间,比较弱的编辑往往会如此选择。但是这第二个选择,任何editor都一定要如此行的,尤其是对论文的内容自己不熟悉的时候。有些期刊,比如像CNS等牛刊,所收到的稿件要头悬梁锥刺股的故事远远大于其所能发表的能力,这些牛刊,一篇文章即使是收到两个”accepts”,文章照样可能被据。当然这种杯具还是相当让人痛苦的,这就像申请基金的标书之结局:“approved but not funded”。
5. 外审结束,editor也做出决定后,此时作者就会收到editor的通知,注意:
这是editor的最后决定,审稿人或者editorial Board members只对文章是否录用做出推荐意见,最后的决定是而且一定是由editor 做出的,尤其是对于采取匿名审稿方式的期刊,更是如此。
6.一般而言,editor的决定由三中类型:”accept&r严厉的squo;, “modify” ,“reject”。
上述决定一般在文章投稿后4-6周内都能搞定。如果您在投稿8周后,还没有收到editor的最后决定,此时,就不要再犹豫,赶快和editor联系。作为作者,我们有权利在合理的时间内知道稿件的命运,或者至少知道论文的进展情况。上述时间问题尤其重要,因为论文版上,几乎是至少每周都有站友问,文章已经投了X天,还没有消息,是否该问问了。8个周或者说两个月是一个很重要的参考时间。事实上,editor这活,估计永远也满足不了他们的客户的需要或者说期望值,因为作者对editor的态度往往如一位牛人说的: “I expect the editor to accept all my papers, accept them as they are submitted, and publish them promptly. I also expect him to scrutinize all other papers with the utmost care, especially those of my competitors." 大意是说,editor对我要像春天般的温暖,对待我的竞争对手要像秋风扫落叶一样冷酷无情。这当然是”mission impossible”.
拓展阅读:SCI论文翻译要求
1、具备相当的专业背景
SCI论文翻译对译者的门槛比较高。译者不但要有良好的语言修为,更重要的是具备相当的专业背景。国内外SCI论文翻译从业者人数众多,很多译者仍靠低价位接纳稿件,而相对资深的译员则靠稿件质量取胜,他们的稿件量比较多,价格也比非专业人士要高一些。综合来看,后者肯定更容易获得长期发展。
2、具备相当的论文写作能力
SCI论文翻译的稿件多是一些技术性文档及专业性很强的PDF文献。翻译的过程中,译者不能一味地逐字逐句地翻译,要按照论文写作规范进行概述甚至总结。选用更为专业的术语表达原文的意思,不能太口语化。这就是一个句酽酽式转换的问题,在翻译成中文时要将潜在的衔接词表现出来。否则就会导致句子太过孤立。
3、在读懂原文的基础上进行翻译
学术论文翻译往往具有一定的难度,但是也有规律及依据可循。比如,每一个句子后面都有附有一篇参考文献,翻译时很多人遇到不懂的地方常硬着头皮翻译,不去看参考文献,这是不恰当的。不懂的地方,一定要查看参考文献,从参考文献内获取进一步信息,加深对文章句子的理解。这样才能做到准确。再者,在翻译过程中为了明确表达原文的意思,甚至有必要将原文未写而参考文献表述的意思体现出来。从这个角度来讲,SCI论文翻译对学历的要求还是比较高的,砥砺奋进的五年观后感起码得具备相当的文献阅读能力。以目前教育水平来看,起码得硕士以上学历才能接触到这种专业文献。
4、熟悉一些翻译理论,掌握一定的翻译方法和技巧。
要做好SCI论文翻译,掌握一定的翻译理论、翻译方法和技巧是必不可少的。这不仅可以使译文锦上添花,更可以提高译者的翻译效率和准确性。翻译理论无需看得太多,看多了也没有多大益处。建议大家平时每天做一定量的翻译训练,然后找同行读一下是否通顺。久而久之,会有进步。
5、一丝不苟的态度,严谨的工作作风
SCI论文翻译是将专业医学信息在两种不同语言之间进行转换的过程,译者必须要有一丝不苟的态度和严谨的工作作风,从而做到信息的准确转换,而不能有任何模糊不清的表述。一名合格的译员,一定要形成自己敬业的工作风格,若是单纯追求数字的翻译量,是不能做好翻译这项工作的。翻译是为了生存,但更多的是出于对翻译工作的热爱。