《世说新语两则》翻译

时间:2024-12-25 14:26:13 来源:作文网 作者:管理员
世说新语二则翻译译文

《世说新语两则》翻译

咏雪

【原文】

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

【翻译】

一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚集在一起,跟子侄辈的人谈论诗文义理。不一会儿,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的儿子胡儿说:“在空中撒盐大约可以比拟吧。”他另一个哥哥的女儿说:“不如用柳絮随风飘飞来比拟。”谢太傅听了大笑,感到很高兴。谢道韫就是谢安大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

【导读】

《咏雪》选自《世说新语·言语》。课文围绕着下雪这一中心,三个人说了三句话。谢安是在雪下大了时问了句:“白雪纷纷何所似?”谢安是个大政治家,但在家中则是父辈,教育子弟循循善诱,“纷纷”两个字就很有启发性。白雪纷纷提示了当时的雪飘洒得多而杂乱的样子。兄子比拟作“撒盐”。撒盐像霜不像雪,色似而形不似。兄女比拟作“飞絮”,则色形皆似。兄女就是东晋有名的才女谢道韫,孩童时期,一句话就显示出其不凡的才气。

陈太丘与友期

【原文】

陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在否?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。

【翻译】

陈太丘与朋友相约一起出行,约定时间是中午,正午过后朋友还没有来,陈太丘便不再等候而自己先走了,他走后友人才来。陈太丘之子陈元方当时七岁,正在门外玩耍。客人问元方:“你父亲在家吗?”元方回答说:“我父亲等了您很长时间不见来,他已经走了。”友人就愤怒地说:“您与家父约定在中午。中午您没有到,就是您不守信用;您在儿子面前骂父亲,就是无礼。”友人听了很惭愧,走下车想逗引元方,元方头也不回走进门去了。

【导读】

《陈太丘与友期》选自《世说新语·方正》。课文记陈纪和来客的对话。先交代对话的背景,“期日中,过中不至”,说明不守约的是客人,而不是陈太丘;“太丘舍去,去后乃至”,既至而不见太丘,这是客人发“怒”的原因;陈纪其时正“门外戏”,故与客相遇,这是对话的由来,也交代了对话的地点。

整篇文章语言简洁生动,以简单之事叙深刻道理。阐述了为人处事一定要忠信,只有这样才能得到别人尊重的道理。

【作者】

刘义庆,彭城(今江苏徐州)人,南朝宋文学家。武帝刘裕的侄子,袭封临川王,曾任衮州刺史等职。他秉性简素,爱好文学、史学,喜欢招聚学士,和自己的门下文人共同撰写了《世说新语》。著有《幽明录》等小说。
热门排行: 2016拜年词 好词