《买椟还珠》全文、注释、翻译和赏析

时间:2024-12-28 21:04:29 来源:作文网 作者:管理员
买椟还珠译文

《韩非子》

楚王谓田鸠②曰:“墨子者,显学③也。其身体④则 可,其言⑤多而不辩⑥,何⑦也?”曰:“昔⑧秦伯嫁其女 于晋公子⑨,令晋为之饰装⑩,从衣文之媵七十人。 至晋,晋人爱其妾而贱公女。此可谓善嫁妾,而未 可谓善嫁女也。楚人有卖其珠于郑者,为木兰之 柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠。 郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善 鬻珠也。今世之谈也,皆道辩说文辞之言,人主 览其文而忘有用。墨子之说,传先王之道,论圣人 之言,以宣告人。若辩其辞,则恐人怀其文忘其 用,直以文害用也。此与楚人鬻珠、秦伯嫁女同类, 故其言多不辩。”

【注释】①选自《韩非子·外储说左上》。椟,藏物的盒子。珠,珍珠。

②〔田鸠〕齐国人,是墨子学说的传道者。

③〔显学〕著名的学派。

④〔身体〕亲身行动。

⑤〔言〕言论。

⑥〔辩〕巧言,会说话。

⑦〔何〕为什么。

⑧〔昔〕过去。

⑨〔晋公子〕指晋文公重耳。

⑩〔饰装〕装饰,打扮。

〔从〕跟随。

〔衣文之媵〕穿有花纹衣服的陪嫁之妾。衣,作动词, 穿。文,有花纹的。媵,陪嫁的妾。

〔贱〕看不起,怠慢。

〔善〕善于,擅长。

〔郑〕郑国。

〔为木兰之柜〕用木兰做了一个盒子。木兰,香木的名称。柜,匣 子,盒子。

〔薰以桂椒〕用桂、椒熏制。桂、椒:香料名。

〔玫瑰〕彩色有光的宝珠。

〔辑〕同“缉”,连缀。

〔鬻〕卖。

〔谈〕言论,言谈。

〔览〕浏览,观看。

〔传〕传承。

〔宣告〕宣传,告知。

〔恐〕恐怕。

〔怀〕心中存有。

〔直〕简直。

【译文】楚王对田鸠说:“墨子,是当今著名的学派。作为自身实践行动还可 以,言论很多,但并不动听,这是为什么呢?”田鸠说:“从前秦伯把他的女 儿嫁给晋国公子,让流落在秦国的晋国人为他的女儿梳妆打扮,又有七 十个穿着华丽的侍妾跟随陪嫁。到了晋国,晋国公子疼爱侍妾而看不起 秦伯的女儿。这可以说是善于嫁侍妾,而不能说善于嫁女儿。楚国有个 人将他的珍珠卖给郑国人,用木兰做了一个匣子,用桂、椒等香料熏制, 用美玉点缀,用宝石装饰,用翡翠连缀。郑国人买了他的匣子而将珍珠 还给他。这可以说善于卖匣子,而不能说善于卖珍珠。现今社会的言 论,都是一些华丽巧辩的言辞,君王看他的文采,而忘了文章是否有用。 墨子的言论,传承先王的道理,论述圣人的话语,用来宣传告知众人。如 果修饰他的言辞,那么恐怕君王只看到他的文辞而忘了它的功用,这简 直就是为了文辞而损害了实用。这就与楚国人卖珍珠、秦伯嫁女一样 了,所以墨子的言论很多但都很朴实不华丽。”
热门排行: 2016拜年词 好词