圣洁伊人歌词
中英文版歌词
Scarborough Fair斯卡布罗集市
Are you going to Scarborough Fair你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary and thyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there代我向那里的一位女孩问好
She once was a true love of mine她曾经是我的爱人。
Tell her to make me a cambric shirt叫她替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green绿林深处山冈旁
Parsley, sage, rosemary and thyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿
Without no seams nor needle work上面不用缝口,也不用针线
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)大山是山之子的地毯和床单
Then she`ll be a true love of mine她就会是我真正的爱人。
(Sleeps unaware of the clarion call)熟睡中不觉号角声声呼唤
Tell her to find me an acre of land叫她替我找一块地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)从小山旁几片小草叶上
Parsley, sage, rosemary and thyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears)滴下的银色泪珠冲刷着坟茔
Between salt water and the sea strands就在咸水和大海之间
(A soldier cleans and polishes a gun)士兵擦拭着他的枪
Then she`ll be a true love of mine她就会是我真正的爱人。
Tell her to reap it with a sickle of leather叫她用镰刀收割。
(War bells blazing in scarlet battalion)(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
Parsley, sage, rosemary and thyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill)将军们命令麾下的士兵冲杀
And gather it all in a bunch of heather将收割的石楠扎成一束
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)为一个早已遗忘的理由而战
Then she`ll be a true love of mine她就会是我真正的爱人。
Are you going to Scarborough Fair你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary and thyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there代我向那儿的一位女孩问好
She once was a true love of mine她曾经是我的爱人。
拓展资料《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和加芬克尔(Art Garfunkel)。莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,收录于2000年专辑《La Luna》。此外来自英伦岛屿的 Gregorian格里高利合唱团(又称"教皇合唱团")也曾翻唱过该歌曲。
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡布罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。
斯卡布罗集市(Scarborough Fair)本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。
《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)的背景故事
《斯卡布罗集市》诉说了一个缠绵凄美的爱情故事:一个参军的男青年远离自己相爱的姑娘在战争中不幸遇难,但长满芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香的村庄,仍坦露出赤诚,散发着爱的芬芬,闪烁着生命的呼唤。
从此,有谁愿意把枪林弹雨当作一场游戏而戏谑爱情?在男孩挚爱的眼里,虽然战争使昔日的蝶舞莺飞早已不见了踪迹,甚至没有了寂寞时的几声遥远的鹤鸣雁啼,但他不灭的灵魂执着地询问每个商人:你是否去斯卡布罗集市?代我向一位姑娘问好,她就是我最爱的人呵!
翻译版
Are you going to Scarborough Fair
你正要去史卡保罗市集吗
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜鼠尾草迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
请代我向他问候
He was once a true love of mine
他曾是我的真爱
Tell him to make me a cambric shirt
请他为我做一件棉衬衫
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜鼠尾草迷迭香和百里香
Without no seams nor needle work
不能有接缝,也不能用针线
Then he will be a true love of mine
这样他就可以成为我的真爱
Tell him to find me an acre of land
请他为我找一亩地
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜鼠尾草迷迭香和百里香
Between salt water and the sea strands
地必须位于海水和海岸之间
Then he will be a true love of mine
这样他就可以成为我的真爱
Tell him to reap it with a sickle of leather
请他用皮制的镰刀收割
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜鼠尾草迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather
用石楠草捆扎成束
Then he will be a true love of mine
这样他就可以成为我的真爱
Are you going to Scarborough Fair
你正要去史卡保罗市集吗
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜鼠尾草迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
请代我向他问候
He was once a true love of mine
他曾是我的真爱
古文版
问尔所之,是否如适 are you going to scarborough fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,凭君寄辞 remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知 she once was a true love of mine.
嘱彼佳人,备我衣缁 tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
勿用针砧,无隙无疵 without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思 then she will be a true love of mine.
彼山之阴,深林荒址 on the side of hill in the deep forest green,
冬寻毡毯,老雀燕子 tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞 blankets and bed clothiers the child of maintain
眠而不觉,寒笳清嘶 sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,营我家室 tell her to find me an acre of land.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻 between the salt water and the sea strand,
伊人应在,任我相视 then she will be a true love of mine.
彼山之阴,叶疏苔蚀 on the side of hill a sprinkling of leaves
涤我孤冢,珠泪渐渍 washes the grave with slivery tears.
惜我长剑,日日拂拭 asoldier cleans and polishes a gun.
寂而不觉,寒笳长嘶 sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,收我秋实 tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
敛之集之,勿弃勿失 and gather it all in a bunch of heather.
伊人犹在,唯我相誓 then she will be a true love of mine.
烽火印啸,浴血之师 war bellows blazing in scarlet battalions.
将帅有令,勤王之事 generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
争斗缘何,久忘其旨 they have long ago forgotten.
痴而不觉,寒笳悲嘶 sleeps unaware of the clarion call.
意译版
你是否要去往斯卡保罗集市?
那个生长着百草的地方,
请代我向住在那儿的老友问好,
她曾经是我最真挚的爱人。
让她用麻纱为我做件衣裳,
在生长着绿色丛林的山丘那边
弥漫着迷迭香草的芬芳,
在白雪覆盖的原野上寻找小鸟的踪迹
假如它缝合得天衣无缝,
大山之子的毯子和床单
那她一定就是我的爱人。
沉睡而不知道演讲和号召
告诉她到广袤的原野上寻找我,
在山丘的那边,露水润湿了树叶
弥漫着白里香草的芬芳,
泪水洗过地面
在那河海交界之处,
士兵插亮钢枪
那她一定就是我的爱人。
告诉她用皮手柄的镰刀收割,
战争的咆哮,军营里的火焰在燃烧
在那片生长着欧芹草的土地,
将军命令他的士兵杀戮
再用石楠花茎捆成一束,
为一个他们已经遗忘的原因
那她一定就是我的爱人。
你是否要去往斯卡保罗集市?
那个弥漫着百草芳香的地方,
请代我向住在那儿的老友问好,
她曾经是我最真挚的爱人
最常听的是莎拉*布莱曼 Scarborough Fair