可爱的家歌词中文

时间:2024-12-29 21:11:42 来源:作文网 作者:管理员

1、歌词

Mid pleasures and palaces though we may roam,

“尽管我们可以漫游,但在游乐场和宫殿之间,

Be it ever so humble theres no place like home!

无论多么卑微,没有地方比得上家!

A charm from the skies seems to hallow us there,

一种来自天空的魅力似乎使我们在那里神圣,

Which, seek through the world, is neer met with elsewhere:

世界各地都找不到:

Chorus:

合唱:

Home! Home! sweet, sweet Home!

回家!回家!甜蜜,甜蜜的家!

Theres no place like Home!

没有地方比得上家

I gaze on the moon as I tread the drear wild

我注视着月亮,踏着阴森的野地。

And feel that my mother now thinks of her child

感觉到我母亲现在想起了她的孩子

As she looks on the moon from our own cottage door

当她从我们自己的小屋门望着月亮时

Through the woodbine whose fragrance shall cheer me no more.

穿过树林,它的芬芳将不再使我高兴。

Chorus:

合唱:

An exile from home splendor dazzles in vain

流亡国外的荣光白费。

Oh, give me my low, thatched cottage again,

哦,再给我一间低矮的茅草屋,

The birds singing gaily that come at my call,

听到我的呼唤,鸟儿欢快地歌唱,

Give me them with that peace of mind, dearer than all.

给我一个心平气和的,最亲爱的。

Chorus:

合唱:

How sweet tis to sit neath a fond fathers smile,

坐在慈父的微笑下是多么的甜蜜,

And the cares of a mother to soothe and beguile.

还有母亲的关怀,抚慰和诱惑。

Let others delight mid new pleasures to roam,

让别人在新的快乐中漫步,

But give me, oh give me the pleasures of home.

但是给我,给我家的乐趣。

Chorus:

合唱:

To thee Ill return overburdened with care,

对你,我会小心地带着沉重的负担回来,

The hearts dearest solace will smile on me there

我的心会在那里微笑

No more from that cottage again will I roam,

我再也不会从那间小屋里出来了,

Be it ever so humble, theres no place like home.

即使如此卑微,也没有地方比得上家。

2、《可爱的家》,原名《Home, Sweet home》,古老的苏格兰民歌。这是一首英国的作曲家比肖恩为一部歌剧写的歌。

《可爱的家》

填词:佩恩

谱曲:毕肖普

演唱:帕蒂

歌词:

'Mid pleasures and palaces though we may roam,

“尽管我们可以漫游,但在游乐场和宫殿之间,

Be it ever so humble there's no place like home!

无论多么卑微,没有地方比得上家!

A charm from the skies seems to hallow us there,

一种来自天空的魅力似乎使我们在那里神圣,

Which, seek through the world, is ne'er met with elsewhere:

世界各地都找不到:

Chorus:

合唱:

Home! Home! sweet, sweet Home!

回家!回家!甜蜜,甜蜜的家!

|: There's no place like Home!:|

|没有地方比得上家!:

I gaze on the moon as I tread the drear wild

我注视着月亮,踏着阴森的野地。

And feel that my mother now thinks of her child

感觉到我母亲现在想起了她的孩子

As she looks on the moon from our own cottage door

当她从我们自己的小屋门望着月亮时

Through the woodbine whose fragrance shall cheer me no more.

穿过树林,它的芬芳将不再使我高兴。

Chorus:

合唱:

An exile from home splendor dazzles in vain

流亡国外的荣光白费。

Oh, give me my low, thatched cottage again,

哦,再给我一间低矮的茅草屋,

The birds singing gaily that come at my call,

听到我的呼唤,鸟儿欢快地歌唱,

Give me them with that peace of mind, dearer than all.

给我一个心平气和的,最亲爱的。

Chorus:

合唱:

How sweet'tis to sit neath a fond father's smile,

坐在慈父的微笑下是多么的甜蜜,

And the cares of a mother to soothe and beguile.

还有母亲的关怀,抚慰和诱惑。

Let others delight'mid new pleasures to roam,

让别人在新的快乐中漫步,

But give me, oh give me the pleasures of home.

但是给我,给我家的乐趣。

Chorus:

合唱:

To thee I'll return overburdened with care,

对你,我会小心地带着沉重的负担回来,

The hearts dearest solace will smile on me there

我的心会在那里微笑

No more from that cottage again will I roam,

我再也不会从那间小屋里出来了,

Be it ever so humble, there's no place like home.

即使如此卑微,也没有地方比得上家。

扩展资料:

《可爱的家》,原名《Home, Sweet home》,古老的苏格兰民歌。这是一首英国的作曲家比肖恩为一部歌剧写的歌。

《可爱的家》这首歌本是比肖普(H.R.Bishop1786-1855)的歌剧《克拉里—米兰姑娘》中的一首主题歌,如今歌剧已经被人遗忘。歌曲采用英国西西里尼民歌的音调写成的。帕蒂(A. Patti)等几位世界著名的歌唱家在演出结束的时候,听众总是再三要求他们加唱《可爱的家》才肯散场。


热门排行: 好一点的原唱歌词