原由子花开的旅途歌词
●直译:不随意添加原文没有的词语。
花咲く旅路
●花开的旅途
铃なりの花を摘み
●采来开成串的花儿
吹く风に夏を知る
●吹来的风告诉我夏天到来
おだやかにああおだやかに
●安详地啊安详地
今ぼんやり远くをながめてる
●现在正茫然眺望远方
はるかなる空の果て
●在遥远的天空尽头
想い出が駆けめぐる
●思绪如万马奔腾
なだらかなこのなだらかな
●平稳的这个平稳的
名前さえ知らない坂だけど
●连名字都不知晓的山坡
咲く紫は旅路を彩どる
●盛开的紫色装饰着旅途
何処へと鸟は鸣き
●鸟儿啼叫问我去何方
梦出ずる国をゆく
●我要去梦出之国
世の中はああ世の中は
●尘世啊尘世
なぜこんなに急いてと流れゆく
●为什么这样匆匆流逝
今宵は月が旅路を照らそうぞ
●今宵月儿一定会照旅程
喜びが川となり
●喜悦化作河川
悲しみは虹を呼ぶ
●悲伤唤来彩虹
道无きぞこの旅だけど
●虽然这旅程没有路
でもこんなに上手に歩いてる
●可是我却走得如此顺利
稲穂の先がいつしか垂れコウベ
●稻穗的顶部不知何时已经垂头
咲く紫は旅路を彩どる
●盛开的紫色装饰着旅途
首先,已不知这是多少年前的提问了,看到百度知道里并没有尽善尽美的回答略觉惋惜,遂在此补充作答,希望对后来者/有缘人有所帮助~
其次,感谢一下第一位答者提供的假名歌词,但人家要的是罗马音啊,不会日语的话,只拿到假名也是毫无办法读出来呀~
最后,感谢一下九日旭的博文网页链接,在此帮助校对修改了个别字词的发音~
啰嗦了两句,下面进入正文:(如有错误请指正~~)
《花咲く旅路》
作词/作曲:桑田佳祐
原唱:原由子
铃(すず)なりの花(はな)を摘(つ)み
Suzu nari no Hana o tsumi
吹(ふ)く风(かぜ)に夏(なつ)を知(し)る
Fuku kaze ni Natsu o shiru
おだやかにああおだやかに
Odayaka niā odayaka ni
今(いま)ぼんやり远(とお)くをながめてる
Ima bon'yari too kuo nagame teru
はるかなる空(そら)の果(は)て
Harukanaru sora no hate
想(おも)い出(で)が駆(か)けめぐる
Omo ide ga kake meguru
なだらかなこのなだらかな
Nadarakana kono nadarakana
名前(なまえ)さえしらない坂(さか)だけど
Namae sae shiranai sa kadakedo
咲(さ)く紫(むらさき)は旅路(たびじ)を彩(いろ)どる
Saku murasaki wa tabiji o irodoru
何処(いつこ)へと鸟(とり)は鸣(な)き
Itsuko e to tori wa naki
梦(ゆめ)出(み)ずる国(くに)をゆく
Yumemi zuru kuni o yuku
世(よ)の中(なか)はああ世(よ)の中(なか)は
Yo no naka waā yo no naka wa
なぜこんなに急(せ)いてと流(なが)れてく
Naze kon'nani seite to nagarete ku
今宵(こゆい)は月(つき)が旅路(たびじ)を照(て)らそうぞ
Ko yui wa tsuki ga tabiji o terasou zo
喜(よろこ)びが川(かわ)となり
Yorokobi ga kawa tonari
悲(かな)しみは虹(にじ)を呼(よ)ぶ
Kanashimi wa niji o yobu
道无(みちな)きぞこの旅(たび)だけど
Michi naki zo kono tabidakedo
でもこんなに上手(じょうず)に歩(ある)いてる
Demo kon'nani jōzu ni arui teru
稲穂の先(さき)がいつしか垂(た)れコウベ
Inaho no saki ga itsushika tare Kōbe
咲(さ)く紫(むらさき)は旅路(たびじ)を彩(いろ)どる
Saku murasaki wa tabiji o irodoru
2020-09-30