北国之春歌词日语版

时间:2024-11-11 00:21:17 来源:作文网 作者:管理员

《北国之春》中日双语歌词非直译

(整理:邹勇)

北国(きたぐに)の春(はる)

北国之春

白桦(しらかば)青空(あおぞら)南风(みなみかぜ) 

亭亭白桦悠悠碧空微微南来风

こぶし咲(さ)くあの丘(おか)

木兰花开山岗上

北国(きたぐに)の 

北国的春天

ああ 北国(きたぐに)の春(はる)

啊,北国的春天已来临

季节(きせつ)が 都会(とかい)では わからないだろと 

城里不知季节变换,不知季节已变换,

届(とど)いた お袋(ふくろ)の

妈妈犹在寄来包裹

小(ちい)さな 包(つつ)み

送来寒衣御严冬

あの故郷(ふるさと)へ

故乡啊故乡,我的故乡

帰(かえ)ろかな 帰(かえ)ろかな

何时能回你怀中

雪融(ゆきど)け せせらぎ 丸木桥(まるきばし)

残雪消融溪流淙淙独木桥自横

落叶松(からまつ)の芽(め)が吹(ふ)く

嫩芽初上落叶松

北国(きたぐに)の

北国的春天

ああ北国(きたぐに)の春(はる)

啊,北国的春天已来临

好(す)きだとおたがいに言(い)い出(だ)せないまま

虽然我们已内心相爱,至今尚未吐真情

别(わか)れてもう五(ご)年(ねん)

分别已经五年整

あの娘(こ)はどうしてる

我的姑娘可安宁

あの故郷(ふるさと)へ

故乡啊故乡,我的故乡

帰(かえ)ろかな帰(かえ)ろかな

何时能回你怀中

山吹(やまぶき)朝雾(あさぎり)

棣棠丛丛朝雾蒙蒙

水(すい)车(しゃ)小屋(ごや)

水车小屋静

わらべ呗(うた)闻(き)こえる

传来阵阵儿歌声

北国(きたぐに)の

北国的春天

ああ北国(きたぐに)の春(はる)

啊,北国的春天已来临

兄贵(あにき)も亲父(おやじ)似(に)で

家兄酷似老父亲

无(む)口(くち)な二人(ふたり)が

一对沉默寡言人

たまには酒(さけ)でも

可曾闲来愁沽酒

饮(の)んでるだろうか

偶尔相对饮几杯

あの故郷(ふるさと)へ

故乡啊故乡,我的故乡

帰(かえ)ろかな帰(かえ)ろかな

何时能回你怀中

《北国之春》的日语版歌词如下:

白桦青空南风(しらかばあおそらみなみかぜ)

[si ra ka ba a o so ra mi na mi ka ze]

こぶし咲くあの丘(こぶしさくあのおか)

[ko bu si sa ku a no o ka]

北国のああ北国の春(きたくにのああきたくにのはる)

[ki ta ku ni no a a ki ta ku ni no ha ru]

季节が都会では(きせつがとかいでは)

[ki se tu ga do ka i de ha ]

わからないだろと(わからないだろうと)

[wa ka ra na i da ro u to]

届いたおふくろの(とどいたおふくろの)

[to do i ta o fu ku ro no]

小さな包み(ちいさなつづみ)

[ti i sa na tu zu mi]

あの故郷へ帰ろかな(あのふるさとへかえろかな)

[a no fu ru sa to he ka e ro ka na]

帰ろかな(かえろかな)

[ka e ro ka na]

雪解けせせらぎ丸木桥(ゆきどけせせらぎまるきばし)

[yu ki do ke se se ra gi ma ru ki ba si]

カラマツの芽が吹く(カラマツのめがふく)

[ka ra ma tu no me ga fu ku]

北国のああ北国の春(きたくにのああきたくにのはる)

[ki ta ku ni no a a ki ta ku ni no ha ru]

好きだとお互いに(すきだとおたがいに)

[su ki da to o ta ga i ni]

言い出せないまま(いいだせないまま)

[i i da se na i ma ma]

别れてもう五年(わかれてもうごねん)

[wa ka re te mo u go nen]

あの娘はどうしてる(あのこはどうしてる)

[a no ko ha do u si te ru]

あの故郷へ帰ろかな(あのふるさとへかえろかな)

[a no fu ru sa to he ka e ro ka na]

帰ろかな(かえろかな)

[ka e ro ka na]

山吹朝雾水车小屋(やまぶきあさぎりすいしゃこや)

[ya ma bu ki a sa gi ri su i sya ko ya]

わらべ呗闻こえる(わらべうたきこえる)

[wa ra be u ta ki ko e ru]

北国のああ北国の春(きたくにのああきたくにのはる)

[ki ta ku ni no a a ki ta ku ni no ha ru]

兄贵もおやじ似で(あにきもおやじにで)

[a ni ki mo o ya ji ni de]

无口な二人が(むくちなふたりが)

[mu ku ti na fu ta ri ga]

たまには酒でも(たまにはさけでも)

[ta ma ni ha sa ke de mo]

饮んでるだろうか(のんでるだろうか)

[non de ru da ro u ka]

あの故郷へ帰ろかな(あのふるさとへかえろかな)

[a no fu ru sa to he ka e ro ka na]

帰ろかな(かえろかな)

[ka e ro ka na]

扩展资料:

北国之春是一首非常著名的日本歌曲,表达了离开家乡的游子对于故乡深刻的怀念。它真挚而深沉的情感感动了很多离开家乡漂泊的人,因此传唱度非常的高,被改变成了很多版本。

比较著名的有蒋大为老师演唱的版本,这个版本在中国几乎是无人不知无人不晓了,可以说是影响了一代人。歌词基本忠于原版,但不同于日版歌词的直白,蒋大为老师这一版的歌词更有意境,体会了汉语的博大精深。

其次,邓丽君版的《我和你》传唱度也很高。但是这一版歌颂的不再是思乡之情,而是对爱情的歌颂。格局虽然小了一些,但邓丽君演唱的非常温婉动人。

参考资料来源:百度百科-北国之春


热门排行: 好一点的原唱歌词