vincent歌词中文
《溏心风暴》中的英文歌《Vincent》的中文歌词
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and gray
为你的调色盘涂上灰与蓝
Look out on the summer’s day
你在那夏日向外远眺
With eyes that know the darkness in my soul
用你那双能洞悉我灵魂的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
描绘出树木与水仙的轮廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风与冬日的冷洌
In colors on the snowy linen land
以色彩呈现在雪白的画布上
Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
为自你己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how
那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵明艳耀眼
Swirling clouds in violet haze
卷云在紫色的薄霭里飘浮
Reflect in Vincent’s eyes of china blue映照在文森特湛蓝的瞳孔中
Colors changing hue
色彩变化万千
Morning fields of amber grain
清晨里琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
满布风霜的脸孔刻画着痛苦
Are soothed beneath the artist’s loving hand在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰
Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how
那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听
For they could not love you
因为他们当时无法爱你
But still your love was true
可是你的爱却依然真实
And when no hope was left in sight
而当你眼中见不到任何的希望
On that starry, starry night
在那个繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do
你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命
But I could have told you, Vincent
我多么希望能有机会告诉你,文森特
This world was never meant for one
这个世界根本配不上
As beautiful as you
像你如此美好的一个人
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls
空旷的大厅里挂这一幅幅画像
Frameless heads on nameless walls
无框的脸孔倚靠在无名的壁上
With eyes that watch the world and can’t forget有着注视人世而无法忘怀的眼睛
Like the strangers that you’ve met
就像你曾见过的陌生人
The ragged men in ragged clothes
那些衣着褴褛,境遇堪怜的人
The silver thorn of bloody rose
就像血红玫瑰上的银刺
Lie crush and broken on the virgin snow
饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪地上
Now I think I know what you tried to say to me
如今我想我已明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的苦痛
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They’re not listening still
他们依然没有在倾听
Perhaps they never will
或许他们永远也不会理解
vincent—Starry night
Starry starry night//星光星光闪耀的夜晚
paint your palette blue and grey//让调色板描绘出你深深地忧郁和晦暗
look out on a summer's day//让那双洞察我灵魂深处的眼睛
with eyes that know the darkness in my soul//面朝着夏日的白昼
Shadows on the hills//在这如雪般的画布上
sketch the trees and the daffodils//勾勒出丘陵的投影
catch the breeze and the winter chills//描绘那树丛和水仙花
in colors on the snowy linen land//捕捉微风和冬季的寒意
And now I understand//而此刻我才懂得
what you tried to say to me//你想对我诉说的那些故事
and how you suffered for your sanity//你因深深的思索而承受着苦闷
and how you tried to set them free//你因赋予思想自由而所做的一切
They would not listen//可是,那些人不会听到
they did not know how//因为他们无法体会
perhaps they'll listen now//又或许他们现在才知道
Starry starry night//星光星光闪耀的夜晚
flaming flowers that brightly blaze//那些如烈焰般绽放的花儿
swirling clouds in violet haze//那些在紫罗兰的薄雾中旋转的云朵
reflect in Vincent's eyes of China blue//都在文森特瓷器一样湛蓝的眸子里
Colors changing hue//变幻着色彩
morning fields of amber grain//清晨琥珀色的原野
weathered faces lined in pain//风化了的脸孔镌刻着的痛楚
are smoothed beneath the artist's loving hand.//画家用深情手去抚慰那些忧伤
And now I understand//而此刻我才懂得
what you tried to say to me//你想对我诉说的那些故事
and how you suffered for your sanity//你因深深的思索而承受着苦闷
and how you tried to set them free//你因赋予思想自由而所做的一切
They would not listen//可是,那些人不会听到
they did not know how//因为他们无法体会
perhaps they'll listen now//又或许他们现在才知道
For they could not love you//尽管他们并不爱你
but still your love was true//可你的爱却是如此真实
and when no hope was left in sight on that//在那个只有绝望的星夜
starry starry night.//你带走了自己的生命
You took your life as lovers often do//就像殉情的爱人一样
But I could have told you Vincent//然而我必须告诉你真相文森特
this world was never meant for one//这世界上不会再有什么
as beautiful as you//如你一般的美好
Starry starry night//星光,星光闪耀的夜
portraits hung in empty halls//那些肖像悬挂在空寂的大厅里
frameless heads//一幅幅没有画框的头像
on nameless walls//在一面面不知名的墙壁上
with eyes that watch the world//用他们那令人难忘的眼睛
and can't forget//注视着这个世界
Like the stranger that you've met//就像你曾遭遇到的陌生人
the ragged men in ragged clothes//邋遢男人们穿着褴褛的衣衫
the silver thorn of bloddy rose//就像是躺在圣洁的雪地里的
lie crushed and broken on the virgin snow.//血红的玫瑰中银白的荆刺
And now I think I know//而此刻我才懂得
what you tried to say to me//你想对我诉说的那些故事
and how you suffered for your sanity//你因深深的思索而承受着苦闷
and how you tried to set them free.//你因赋予思想自由而所做的一切
They would not listen//可是,那些人不会听到
they're not listening still//他们依旧不会听到
perhaps they never will//又或许他们永远不会知道