the mass的歌词翻译
歌词翻译如下:哦命运,象月亮般变化无常,盈虚交替;可恶的生活把苦难和幸福交织;无论贫*与富贵都如冰雪般融化消亡。可怕而虚无的命运之轮,你无情地转动,你恶毒凶残,捣毁所有的幸福和美好的企盼,阴影笼罩迷离莫辨你也把我击倒;灾难降临我赤裸的背脊被你无情地碾压。命运摧残着我的健康与意志,无情地打击残暴地压迫,使我终生受到奴役。在此刻切莫有一丝迟疑;为那最无畏的勇士也已被命运击垮,让琴弦拨响,一同与我悲歌泣号!那歌声,由心底迸发,饱含热情和斗志,充满朝气,带给我无穷的力量和希望,激励我勇敢,奋进,全力拼搏,而挫折和苦难,不过是起伏的音符,令整首歌曲更加激昂有力。来吧!魔鬼!你的存在将为我的生命乐章增添更多的伏笔和惊奇!没有你奇迹如何发生!来吧!挫败!没有你的磨练,我如何成为耀眼夺目的钻石!来吧!我的软弱!如果我不能看见你,我如何变的刚强!来吧!对手!没有你的参与,我与谁竞争,没有你的参与,我的潜力如何能被激发出来!这乐章,才刚开始....另外考证the mass的出处,听了N首,原来The Mass=布兰诗歌+Divano!《布兰诗歌》作为音乐史上的一部不朽杰作,有着深厚的文化底蕴。1847年,德国学者施梅勒以《布兰诗歌》为标题出版了1803年在德国上巴伐利亚洲的布兰修道院里发现的诗歌和戏剧古卷,在思想界、学术界和艺术领域引起了震动,这些用艰深的中世纪拉丁文和古代中部高地德语写的诗歌和戏剧出自13至14世纪的游荡诗人,他们是中世纪英国、法国及德国各地的流浪学者及神职人员,以写作赞美酒及狂欢放荡生活的讽刺韵文和诗歌而著称,《布兰诗歌》集中体现了这些游荡诗人的创作风格。这些诗歌的主题和风格各不相同,其中既有酒歌、庄重的爱情诗和放纵的情歌,也有宗教诗篇和牧歌式的抒情诗,也有针对教堂和政府的讽刺诗。奥尔夫在1935年读到《布兰诗歌》时,受到极大震动,他以粗犷有力、热情奔放的音乐赋予这部奇异的诗篇以新的、永恒的生命。奥尔夫的布兰诗歌》于1936年完成,它的整个标题是《布兰诗歌,为独唱、合唱创作并伴有器乐及奇妙舞台场景的世俗歌曲》。这部宏伟作品于1937年6月8日在德国法兰克福首演。它将人们带入了一个完全不同的世界,它的神奇的音乐以不可思议的力量唤醒了人性中欢乐的冲动。《布兰诗歌》被誉为古典音乐中的流行曲,几乎无人不晓了。哪怕不停古典音乐的人也常能在影视,广播等媒体中领略其一二。描述中国足球命运的纪录片把它作为插曲,影片《天生杀人狂》把它当作配乐,拳王霍利菲尔德把它作为出场曲,连流行歌王迈克尔杰克逊都曾斥巨资想买其版权,可见此作品的流行程度。 The Mass的原曲是《布兰诗歌》--命运,世界的女王,era将脍炙人口的“Carmina Burana布兰诗歌”与来自《EraⅡ》的经典曲目>“Divano”巧妙的熔于一炉,彼此衔接之妙,虽然终究不及Enigma的天衣无缝,但珠玉在前,能达至如此程度已经难能可贵。最后两曲都是气势浑厚磅礴的大合唱,难怪会被人当成军歌。
《The Mass》的歌词译词:
Semper crescis哦命运,
Aut decrescis象月亮般
Vita detestabilis变化无常,
Nunc obdurat盈虚交替;
一同把苦难
Et tunc curat和幸福交织;
Ludo mentis aciem无论贫贱与富贵
Nunc obdurat都如冰雪般融化消亡。
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
Egestatem可怕而虚无的
Potestatem命运之轮,
Dissolvit ut glaciem你无情地转动,
你恶毒凶残,
Divano捣毁所有的幸福
Divano re和美好的企盼,
Divano blessi阴影笼罩
Divano blessia迷离莫辨
Divano blessia你也把我击倒;
Divano灾难降临
Divano re我赤裸的背脊
Divano blessia被你无情地碾压。
Divano blessia
Sors salutis命运摧残着
Et virtutis我的健康
与意志,
Michi nunc contraria无情地打击
Est affectus残暴地压迫,
Et defectus使我终生受到奴役。
Semper in angaria在此刻
Hac in hora切莫有一丝迟疑;
Sine mora为那最无畏的勇士
Corde pulsum tangite也已被命运击垮,
让琴弦拨响,
Divano...与我悲歌泣号!
In divano
Sors salutis...
Divano...
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
Quod per sortem
Sternit fortem
Mecum omnes plangite
Semper crescis哦命运,
Aut decrescis象月亮般
Vita detestabilis变化无常
Nunc obdurat盈虚交替;
Et tunc curat可恶的生活
Ludo mentis aciem把苦难
Nunc obdurat和幸福交织;
Et tunc curat无论贫贱
Ludo mentis aciem与富贵
Egestatem都如冰雪般融化消亡。
Potestatem可怕而虚无的
Dissolvit ut glaciem命运之轮,
Divano你无情地转动
Divano re你恶毒凶残
Divano blessi捣毁所有的幸福
Divano blessia和美好的企盼,
Divano blessia阴影笼罩
Divano迷离莫辨
Divano re你也把我击倒;
Divano blessia灾难降临
Divano blessia我赤裸的背脊
Sors salutis被你无情地碾压
Et virtutis命运摧残着
Michi nunc contraria我的健康
Est affectus与意志,
Et defectus无情地打击
Semper in angaria残暴地压迫
Hac in hora使我终生受到奴役。
Sine mora在此刻
Corde pulsum tangite切莫有一丝迟疑;
Sors salutis为那最无畏的勇士
Et virtutis也已被命运击垮
Michi nunc contraria让琴弦拨响,
Est affectus一同与我悲歌泣号!
Et defectus那歌声,由心底迸发,
Semper in angaria饱含热情和斗志,充满朝气,
Hac in hora带给我无穷的力量和希望,
Sine mora激励我勇敢,奋进,全力拼搏,
Corde pulsum tangite而挫折和苦难,不过是起伏的音符,
Divano...令整首歌曲更加激昂有力。
In divano来吧!魔鬼!
Sors salutis...你的存在将为我的生命乐章增添更多的伏笔和惊奇!
Divano...没有你奇迹如何发生!
Hac in hora来吧!挫败!
Sine mora没有你的磨练,我如何成为耀眼夺目的钻石
Corde pulsum tangite来吧!我的软弱!
quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite!!来吧!对手!没有你的参与,我与谁竞争,没有你的参与,我的潜力如何能被激发出来!