pages歌词翻译

时间:2024-11-14 17:05:43 来源:作文网 作者:管理员

歌曲:My Back Pages

歌手:Bob Dylan

所属专辑:Another Side of Bob Dylan

作曲: Dylan

作词: Dylan

Crimson flames tied through my ears

激情的火焰缠绕着我的耳朵

Rollin' high and mighty traps

义无反顾地踩踏过重重陷阱

Pounced with fire on flaming roads

烈火在灼热的道路上阻我前行

Using ideas as my maps

心中的意念如同地图般引领着我

"We'll meet on edges, soon," said I

“我们马上就会在边缘相遇”,我说

Proud'neath heated brow

眉宇间满是骄傲与自豪

Ah, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now.

而今却风华正茂

Half-cracked prejudice leaped forth

带着一息尚在的偏见向前跳跃

"Rip down all hate," I screamed

“打倒一切仇恨”,我尖叫着

Lies that life is black and white

是谁说过人生非黑即白

Spoke from my skull, I dreamed

幻想这谎言恐怕来自我的骨髓

Romantic facts of musketeers

火枪手的浪漫现实

Foundationed deep, somehow

根深蒂固,不知何故

Ah, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now.

而今却风华正茂

Girls' faces formed the forward path

女孩们的面孔铺就前行的道路

From phony jealousy

从虚伪的嫉妒

To memorizing politics

到记忆中

Of ancient history

古老的**

Flung down by corpse evangelists

都被福音传道者不假思索地抛弃

Unthought of, thought, somehow

尽管如此,不知何故

Ah, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now.

而今却风华正茂

A self-ordained professor's tongue

自封教授的陈词滥调

Too serious to fool

太严肃而无法愚弄

Spouted out that liberty

抛出的所谓自由

Is just equality in school

只不过是校园里的平等

"Equality," I spoke the word

“平等”,我吐出这个词

As if a wedding vow

就像说出结婚誓言

Ah, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now.

而今却风华正茂

In a soldier's stance, I aimed my hand

以一名士兵的姿势,我用手瞄准

At the mongrel dogs who teach

直指那些教书的狗**

Fearing not that I'd become my enemy

哪怕我将成为自己的敌人

In the instant that I preach

在此刻我宣誓

My existence led by confusion boats

混乱之船将引领我的存在

Mutiny from stern to bow

而它又从船尾到船头的背叛

Ah, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now.

而今却风华正茂

Yes, my guard stood hard when abstract threats

是啊,侵袭来临时我坚强抵抗

Too noble to neglect

高尚得无法忽视

Deceived me into thinking

欺骗使我变得理性

I had something to protect

人生中有某些东西需要保护珍惜

Good and bad, I define these terms

善与恶,如何定义

Quite clear, no doubt, somehow

我此刻却如此清晰,毋庸置疑,也不知何故

Ah, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now.

而今却风华正茂

原唱:The Ramones

专辑:The Chrysalis Years Anthology

crimson flames tied through my ears

深红色的火舌舔舐我的双耳

rollin' high and mighty traps

纵有重重陷阱我仍翻滚前行

pounced with fire on flaming roads

奋不顾身扑向燃烧着的前路

using ideas as my maps

只因有信念将我指引

"We'll meet on edges, soon," said I

“我们很快就会到达胜利的彼岸。”我这样说着

proud'neath heated brow

眉宇间意气风发

ah, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now

如今才风华正茂

half-wracked prejudice leaped forth

那些残留的偏见总在脑中闪现

"Rip down all hate," I screamed

“把所有憎恨的东西都撕碎!”我咆哮着

lies that life is black and white

宣称“人生非黑即白”的谎言

spoke from my skull, I dreamed

不过是一时脑热脱口而出的呓语

romantic facts of musketeers

“三个火枪手”般的浪漫故事

foundationed deep, somehow

不知为何,总是深入人心

ah, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now

如今才风华正茂

girls' faces formed the forward path

前路上只见女孩们的面容

from phony jealousy

出于那虚伪的忌妒之心

to memorizing politics

应记取那些久远的

of ancient history

政治斗争的历史中

flung down by corpse evangelists

布道者尸骸枕籍

unthought of, though, somehow

但不知为何,我竟视而不见

ah, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now

如今才风华正茂

a self-ordained professor's tongue

端着一副自以为是的教授似的腔调

too serious to fool

故作严肃其实愚不可及

spouted out that liberty

信誓旦旦说着的所谓自由啊

is just equality in school

不过只存在教科书里

"Equality," I spoke the word

我口口声声念叨着“平等”

as if a wedding vow

就像念叨善变的婚誓

ah, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now

如今才风华正茂

in a soldier's stance, I aimed my hand

像个斗士一般,我将矛头指向

at the mongrel dogs who teach

那些高高在上的鼠辈杂碎

fearing not that I'd become my enemy

在夸夸其谈地说教的时候

in the instant that I preach

哪怕推翻自己也毫无所畏

my pathway(existence) led by confusion boats

我的人生像一条迷途的航船

mutiny from stern to bow

开始桀骜不驯,终究还是弯下身躯

ah, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now

如今才风华正茂

yes, my guard stood hard when abstract threats

是的,感受着那些虚无的威胁,我总是斗志昂扬

too noble to neglect

道德上的优越让我忘乎所以

deceived me into thinking

让我误以为

I had something to protect

我有着保护什么的责任

good and bad, I define these terms

不知为何,善与恶,我将它们区分得

quite clear, no doubt, somehow

明白无误,泾渭分明

ah, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now

如今才风华正茂


上一篇:pages歌词
下一篇:painkiller 歌词

TAG标签:翻译歌词pages

热门排行: 好一点的原唱歌词