我与没见过面香港上司
<>
招聘时,我的职务是法律事务部翻译,负责香港、大陆地区法❣律方面的翻译工作,直接向香港的法务部副主管Emma汇报。每天,她把✔需要我翻译的合同、协议等法律文件通过传真、E-mail过来,我完成后,再以同样方式交给她,如果她认为有异议,再作修改。这样,完成一份工作常常得几个回合。在我的印象中,香港人大都盛气凌人,不好相处。像我这样,由老板在香港遥控,她对我的工作能认可吗?带着疑惑,我开始了工作。两个月下来,我的香港老板以她自身的工作作风和人格魅力改变了我对香港同胞ϟ的印象。
有一次,公司有一份协议,周五才起草完,可下周二谈判要用。我看事情比较急,就主动要求加班。周六上午,我正在办公室忙着,突然接到Emma的电话,原来她也在办公室里。她让我先把译完的部分传真给她校对,这样可以加快速度。直到两点多,感觉到肚子在抗议,我才想起还没吃午饭。填饱肚子后,我回到办公室接着做,并不时将翻译完的部分给她传过去。将近5点时,Emma打来电话,她对我说,没想到我会回来,她还以为我早回家了呢!真是非常感谢我,我们可以提前完成这份合同。
后来Emma又有几次提到我主动加班并在吃完午饭后赶回办公室的事。我并没觉得有什么特殊,因为早晚都是我的事,与其临到头上忙得焦头烂额,不如事先做点准备。其实当时我倒是真没想到她也会来加班,我知道香港人特别在意周末和假期,那几乎是他们雷打不动的日子。她本可以把校对的事推给我或是周一再审核,结果她不但也到办公室,而且对我的工作再三表示感谢,令我对她刮目相看。
进公司不久,很多同事知道了法务部有专✍职翻译,就有人拿自己部门的工作让我帮忙。有一次,市场经理问我:希茜,你手头有没有deadline或是近两天必须完成的工作呀?我告诉他手头有几份协议,但并不特别急。他想请我帮忙翻译他们部门的一份市场调查、两天后英国总公司要,而公司里没人比我翻的速度更快。我对他说,OK。不过这得经过我的上司,因为我的工作都由她指派。我告诉了他Emma的电话。
没过10分钟,Emma打电话给我,她对我说:“希茜,有人告诉我,说你现在很清闲,没什么事做,所以想请你帮忙。”我刚想解释,她又说:我知道你的情况。我已经把他给回绝了。你是法务翻译,不是公司的翻译。他们不能把自己分内的工作让别人来做。我知道你是很辛苦的。没想到她居然没有听信别人的一面之词,也没有摆上司的架子,这回由我对她说谢谢。哪知她说:谢什么,这是我们公司的Policy。以后再有类似的事,你让他们找我好了。
如今,我在这家公司工作已近半年,与我的香港上司还是未曾谋面。不过,这并不影响我们之☃间的沟通。香港人、大陆人,都是中国人,只要都敬业爱岗,相处起来就应该没有问题。
..<>我与没见过面香港上司责任编辑:飞雪 阅读:人次