英语广告欣赏与语言特征分析
[摘 要]通过一些特殊和特征词汇的应用,专门句式的选用以及修辞手段的广泛应用,英语广告显示出了其特有的语言特征,从而达到吸引力强又易读易记的广告效应。
[关键词]英语广告 欣赏 语言特征
广告在商务活动中有举足轻重的作用,同时也已成为我们日常生活中不可或缺的一部分。成功的广告应该兼具吸引力和可读性,从而使其既有推销ว能力 又有记忆价值。由于汉英语言的差别,英语广告在语言特征上既有与汉语广告的相同之处,更有许多不同之处。因此在欣赏英语广告的同时,能对其的语言特性有所 了解,那么在我们需要借鉴英语广告或把国内商品推销至国外时, ﭢ能给我们有启发性的帮助。
一、英语广告语的词汇特征
1. 模拟造词与变异拼写
首先,让我们来看看新加坡樟宜机场曾做过的一则广告:“When you’ve been voted best airport in the world two years in a row, what do you do for an encore? Create an Airtropolis!”(当连续两年被评为世界最佳机场后,该怎么回应喝彩呢?建个航空大港吧!)广告中的“Airtropolis”就是由air + tropolis有机结合后新造出来的词,从而表示樟宜机场将会发展成为一个航班众多、航线齐全、设施便利,又合适中转的航空大港。
至于变异拼写,下面这个网站的广告则是个典型的例子:“wwwhat’s newww at www. landsend.com, the answer is–a lot.”(www. landsend.com网站上有什么新东西?答案是:许许多多。)把“what”和“new”变异成“wwwhat”和“newww”,使人一看就联想 互联网,本则广告的标的就被充分地突显出来了。
2. 借用外来词与复合词
正如汉语广告中常常借用英语外来词,英语广告中也经常出现外来词。“YOPLAIT YOGURT EST FANTASTIQUE.”(YOPLAIT牌酸奶味道好极了。)其中“EST FANTASTIQUE” 是法语,以此突出表明了这种酸奶富有法国风味。
复合词在汉语广告中不多见,在英语广告中却频繁出现,使得广告生动活泼又吸引眼球。正是这些复合词有时着实让翻译者们在汉译广告时化了不少的 心思。“Our newest design is made of rain-and-stain-resisting cloth.”(我们的新款所用的布料是防雨免洗的。)“It is user-friendly, pollution free and easy-to-carry.”(该产品容易使用,无污染,而且便于携带。)“We are a community-oriented store and provide a round-clock service.”(本店面向社区服务,全天营业。)
3. 频繁使用简单动词和形容词。
广告语言应该简单达意,生动易懂,因此英语广告经常使用单音节的动词和形容词。如大家耳熟能详的耐克运动鞋广告:“Just do it.”(只管去做。)简短的三个词,其中的“do”是最简单,最常见的一个动词,就把鼓励人们张扬自我,努力追求目标的意思传达出来了。而我们身边无所 不在的三星电子产品,其生产者则用了简单的“feel&ღrdquo;和“new”来宣传他们的产品:“Feel the new space.”(感受新境界。)“new”可能是英语广告中最常见的词之一了,能与产品的大小、形状、外观、构成等都沾上边。在广告中的形容词也经常以比 较级的形式出现,这一点是不难理解的,因为有比较才能显示好坏。PULSAR牌太阳能表就以两个“BETTER”把其产品价廉物美的特征淋漓地宣传出来 了:“A BETTER SOLAR WATCH AT A BETTER PRICE?”
虽然英语广告中使用的动词都比较简短,但对于“buy”一词的使用却是非常慎重。这是因为“buy”有“给钱而获得某物”之意,很自然地使人 有“把钱花出去”的感觉,所以即使广告的最终目的是说服消费者来购买产品,英语广告还是尽量避免用“buy”一词而常常用另外词来代替,如 Kellogg’s(家乐氏牌)Coco Pops营养早餐的广告就是:I'd rather have a bowl of Coco Pops. 当然想吃就得先买了。
4. 数字传递强大的信息
阿拉伯数字全世界通用,简单明了,给人印象深刻又有说服力,因此在英语广告中也大量出现。贝尔电话公司给它的“风行”卡做的广告就是:“Do you know when you can save 35%, or even 60%, on out-of-state phone calls? “Phone Thing” has all the answers when it comes to saving money on calls.”
二、英语广告语的句法特征
1. 多用简短句
广告的目的就是要鼓励消费者来购买产品或服务。长句子容易使人产生阅读疲劳,从而难以实现其目的;相对而言,简短的句子易读易记,韵律感强, 所以容易激起读者的消费欲望。我们不难发现,许多大牌产品的广告大多不长,这也是其中原因之一。“Things go better with Coca-Cola. ”(可口可乐,万事如意。)“Better Sound Through Research”(听出高科技——Bose音响)“No business too small, no problem too big.” (没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。——IBM公司)
2. 妙用疑问句
英语广告中使用疑问句有两大好处:第一,疑问句是容易理解的语法形式,句法结构也比较简单。第二,“提问-回答”的思维进程把整个信息分成了 两个部分,常常广告里只有提问部分,而回答部分则需由广告的受众给出,从而引起人们的好奇与关注。如:“Are you missing out on 64% of the world’s investment opportunities?”(你是不是错过了世界上64%的投资机会?——美林投资咨询公司)。“Have you driven a Ford lately? ”(最近,你开福特了吗?)
3. 巧用祈使句
高频率地ม使用祈使句是广告英语的鲜明特色。祈使句用来表示请求、邀请、劝告、号召和命令等,正符合广告说服消费者的需要。例如:“Don't leave home without it.”(离开家时别忘了带上它。——American Express信用卡)。“See the USA in the Chevrolet.”(开着雪佛兰游美国。)
4. 常用省略句
省略句句面非常简洁,但它的外延信息却更为强大,给读者留有广阔的遐想空间,所以频繁地出现在英语广告中。如:“Engineered to move the human spirit.”(人类精神的动力。——梅塞德斯-奔驰)。“Your world. Delivered.”(你的世界,已经送出。——AT&T)。
三、广告英语的修辞特征
英语广告与汉语广告一样,常常使用拟人、对比、双关、重复、比喻、排比、押韵和仿拟等等各种修辞手段来达到其广而告之,吸引消费的目的。
1. 拟人
使用拟人的手法可以使广告读起来更为亲切,从而拉短广告与受众的距离。例如:“We are proud of the birthplaces of our children, the grapes of Almaden.”(我们以我们孩子们——阿尔马登葡萄的出生地而引以为傲。)
2. 对比
对比使广告具有“发现特征”,把广告标的的长处或优势和盘托出。例如:“Big thrills, Small bills.”(大刺激,小花费。——Budget出租车中心)。
3. 双关
双关语可以使广告变得有趣而给人留下深刻的印象。例如:“From Sharp Minds comes Sharp products.”(夏普产品,来自智慧的结晶。)“Sharp”是一种高科技产品,而“sharp”这个词既是产品的品牌,又含有“精明的,智慧的” 意义。因此,这句广告语巧妙地把品牌和“智慧”结合了起来,把产品的高科技特性凸显了出来。
4. 比喻
比喻常有明喻和暗喻之分。例如:明喻:“Like a good nEighbor, State Farm is there.”( 州立农业保险,亲如近邻)。明喻由于有“like”或“as”这样的词而很容读懂,但暗喻是隐藏在字里行间的,虽然没有明喻那么直白,但用得确切也是有非 同凡响的效果,例如:“Pick an Ace from Toshiba.”(东芝微机是你的王牌选择。),“Ace”在纸牌中是最大的牌点,也有“好手,高手”之意。虽“Ace”与“Toshiba”没有直接 的关系,在此以“Ace”暗喻东芝公司与众不同的超卓产品。
5. 排比
排比句韵律十足,朗朗上口,强调突出,易于记忆,所以被频繁地用于英语广告语中。例如:“Cal®l it Wrigley’s. Call it Spearmint. Call it Gum. —— Wrigley’s(剑牌)口香糖”
6.押韵
押韵可分为押头韵,押尾韵,头尾韵双押三种情况。下列三则广告就分别使用了这三种押韵手段:“Try America Online For Ten Hours, Free. Fun. Friendly. Free.”(免费试用“美国在线”10小时。快乐,友善,免费!)“Flash. Dash. Classic splash. ”(闪光、炫耀、经典的飞溅 —— 某则红酒广告)“Think Ink! Make it clear. Make it Canon.”(想想打印的油墨!打印清晰,选择佳能。)押韵能使广告易读易记。
7.仿拟
仿拟顾名思义就是仿照模拟。在英语中有谚语“Better late than never.”于是就有了提醒人们安全驾驶的公益广告:“Better late than the late.”(宁迟勿亡。)由于被仿拟的常常是人所皆知的谚语或说法等,因此仿拟出来的广告既让人印象深刻又容易被记住。
8.对偶
“No business too small, no problem too big.”( 没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。) 这则IBM公司的广告语就是采用了对偶的手段,具有韵律美,因便于重复与记忆,给广告的受众留下了深刻的印象。
从上述的广告例子中可以发现一个显而易见的现象:有些英语广告不止使用一种修辞手段,因此他们的可读性,吸引性和被记忆性则更加突出,甚至成就了事半功倍的效果。中国