社会学背景下日语的暧昧性
摘要:语言既是文化的产物,同ฎ时又是文化的载体。文化的传播依赖于语言的交流,从语言的角度来分析文化的内涵,从实质上打开文化的大门,也促进我们这些母语为非日语的学子明确学习的目的,教会我们多方面了解文化,从而促进和提高语言的学习。笔者认为,语言学习并不是一个完全孤立的过程,任何语言都无法脱离社会文化背景而独立存在,两者的关系是相互依从,密不可分的。该文以日语的暧昧性为例,从日常生活入手,对日语的暧昧性通过举例子做了阐述与分析,并从多角度分析了其暧昧性表达所产生的社会文化背景与根源。
关键词:暧昧性;自然条件;以心传心;集体主义观念
1日常生活中常见的暧昧性表达方式
例1(2001年一级真题):A:そこを何とかお願いできませんでしょうか。B:何度も言うように、ここはうちのうちの土地だから、たとえ、大金をつまれよう売る気はない。まあ、ただ公共のためとなると、条件次第では、考えないわけでもないんだが。問:男の人は自分の土地について、どう言っていますか。
1、条件が良ければ、だれにでも売る。
2、条件が良くても、絶対に売らない。
3、公共のためなら、条件が良ければ、売る。
4、公共のためなら、条件が良くなくても、売る。该题很明显的是以双重否定形式表示肯定。「ないわけでもない」是一个双重否定,说话者用委婉的的表达形式道出了自己的真实想法。结合对话可知正确答案是3。例2(1993年二级真题):息子は大学に進学することを希望している。しかし、今の息子の学力ではとても無理だから、別の大学を()。
1、受験させるしかない。
2、受験させないだろう。
3、受験させるべきではない。
4、受験させるわけにはいかない。本题选项1意思是“只有让儿子考其他大学”。选项2意思是“不会让儿子考其他大学”。选项3意思是“不应该让儿子考其他大学”。选项4意思是“不可能让儿子考其他大学”。从与例句的逻辑关系来看,这里的后续内容必须是肯定的。所以只能选1。以上两个例子就是日语暧昧性在日常生活中的具体表现之一。日本人在说话中不喜欢表现一种主观臆断和直截了当的拒绝。为了达到这样的一种效果,日语中常常出现一种“正话反说”的情况,就是用肯定的形式拒绝,用否定的形式肯定。理解的时候要结合日本特有的文化不可只去字面含义。类似的表达形式还有「~しな~ない~」、「~ないはずはない~」、「~ないわけでもない~」、「~思わないか~」等等。例3:A:ねえ、おいしい店を見つけんたんだけど、明日、食べにいかない。B:明日?A:うん、仕事が終わってから、一時はどう?B:ねえ、明日はちょっと......例3中有「ねえ、明日はちょっと......」这样的一句话,日本语学家水谷修在解释「ちょっと」的用法时指出,「それはちょっと」是表示谢绝对方的请求时的委婉表达,这句话同时还表达了讲话人并不想拒绝的心情。例3中A发现了一个很好的饭馆,想邀请B一同去品尝。但是直接说“我们一起去吧。”会显得稍微有些唐突,因为不了解对方是否愿意一同前往。所以采取一种询问的方式「食べに行かない。」,一方面告诉对方,自己有意愿与其一同去,另一方面给对方考虑的余地。而B最后回答用了「ねえ、明日はちょっと......」,这种回答方式虽没有使用任何表示拒绝的词语,但是拒绝之意却非常明显。B充分了解了A的盛情相邀之意,但是自己由于某种原因无法同去。例句中的「明日はちょっと......」这句话对母语为非日语的初学者来说,似乎感觉好像(删除)还有一半话没有说完。因此,对其真实含义有点含糊不清、模棱两可。诚然,这句话省略了部分内容,但受其文化背景的影响,日本人能够准确领会。但是,如果直接告诉对方「いいえ、行くごとができない」的话,会对对方的自尊心造成伤害,令对方深感尴尬,所以就用了「ねえ、明日はちょっと......」这种委婉、含蓄的表达方式,既表达了自己的难为之意,又顾及了对方的感受,是十分有礼貌的。另外,日常会话中很少听到日本人说“你、我”如何如何,也不太用“你”“他”这样的人称代词。除了主语省略之外,双方已知的信息也常被省略。因此,作为一名母语为非日语的初学者,如果不了解日语的这种暧昧的特性,像这些表达方式是很难准确理解的,甚至在与日本人的交流中会出现一些尴尬和误解。所以,在我们平时学习时,千万不能忽略了对其社会文化背景与内涵的必要了解。
2社会文化背景
日本人的语言生活中,酷爱这种暧昧的表达方式,其原因之一可以认为是日本人漫长的语言生活习惯所致。除此之外,当然还有其自身的社会文化背景。
2.1自然环境
一般认为,一个民族所生活的自然地理环境与这个民族的语言文化背景有着密切的关系。众所周知,日本是一个封闭的岛国,国土呈东北—西南走向,细长狭窄,正因如此,使其气候具有热带和寒带的双重特性。因此,日本的气候四季分明、气温温和、雨水充足、空气湿润,非常适合农作物及各种植物的♡生长,加之海洋资源丰富,形成了日本舒适而优美的生活环境。另一方面,日本是一个资源匮乏的国家,台风、地震、火山等自然灾害❤频发不断,身处这种环境中的日本人,其性格具有接受性、忍从性,同时必然会产生一种强烈的“危机感”和“适者生存”的处世态度。因此,他们为人处世小心翼翼、虚心好学、刻苦努力,尽量使用含混暧昧的语言,为自己留有回旋的余地。慢慢沿着委婉、含蓄、暧昧的发展路线,于是形成了独۵特的一种语
2.2集团主义观念
在原始社会,日本人过着群居生活。自水稻传入日本后,开始种植水稻。而这种群居生活和水稻的种植,就需要一种集体合作的精神,因此,他们非常重视集团主义观念。日本社会里处处充满了团体意识,几乎一做事就是团体行动。在个人和团体的配合上,日本人显得非常默契。他们认为,团体的力量是巨大的,个人的作用不管有多么突出,也无法独当一面,都是微不足道的,个人是社会团体的一员,而不是独立的。现代日本人,一旦被一家公司或企业录用,就意味着建立了一种终生契约关系。自己应该把毕生精力都投入在这个团体里,竭尽全力为团体效力,证明自己的忠诚。也就是说,日本人一旦加入了某个团体,便把自己视为该团体的人,时时处处都要为自己所属的团体着想,认为团体的意志就是自己的意志,团体的利益就是自己的利益,甚至把自己的生命与这个团体联系在一起。他们对自己的独特的“暧昧文化”情有独钟,认为大家都是这样表达的,而且这样含糊不清的表达,能很好地保护自己,使自己与集体、他人相处和谐融洽,自己又何乐而不为呢?
2.3以心传心
日本自古以来是一个单一民族、单一语言的国家,他们之间拥有共同的社会文化背景,而且彼此之间都不轻易外露自己的感情与想法。日本人之间有着非常丰富与细腻的感觉,可以通过微秒的眼神、语气的变化、甚至是肢体上的细微动作来传神达意,从而使他们逐步养成了暧昧表达的习惯。他们之间很多事情不说也知道,形成了一种敏锐的洞察力和敏捷的体会能力,甚至有时觉得说出来仿佛是一种障碍。于是,日语里便有了「口は灾いの门」(祸从口出)、「言わぬが花」(不说为妙)、「きじも鸣かずば撃たれまい」(枪打出头鸟)、「沈黙は金」(沉默是金)。同时也经常出现了省略句,如「私は学校までバスで行きました。山田さんは?」、「...吉田さんですか。」等。在母语为非日语的初学者看来,是费解至极的事,而日本人却认为具有影人深思,令人回味的效果。他们认为含糊、暧昧表达本身就是一种美,凡是表达太清楚,反倒丧失了语言的这种“以心传心”的独特的魅力。
3结语
一个民族的语言与其产生的社会文化背景有着不可分割的联系。日语的暧昧性更是如此。日本人的语言生活中,习惯这种暧昧的表达方式,其原因之一可以认为是日本人漫长的语言生活习惯所致。另一个原因,就是有它自身的社会文化背景。因此,我们在平时的日语语言学习的同时,多多了解日本文化,挖掘其产生的社会文化背景,以避免因此而产生的尴尬、误解、以及“文化摩擦”等。同时,在现代日语教学中教会学生们准确理解说话者真正的意图也至关重要。
参考文献
[1]金田一京助,山田孝雄,柴田武.等.新明解国语辞典[Z].日本:三省堂,1999.
ษ[2]金田一春彦.日语的特点[M].北京:北京出版社,1985.