中国饮食文化在汉语中的泛化及其在对外汉语教学中的运用
中国饮食文化在汉语中的泛化及其在对外汉语教学中的运用
p> 一、味觉文化的泛化
古人云:食色,性也。也就是说美食和美色是人性的本性所需要的,人们不能违背这种本性[1],而在二者之中,美食又是第一性的。
1.在听觉上的体现《论语•述而》:“子在齐闻《韶》,三月不知肉味,曰:不图为乐之至于斯也。”韶乐余音绕梁,三日不绝,在中国人的意识里面将这种听觉泛化成了“三月不知肉味”,听和吃联系在了一起,形成了通感。还有,“樂”和“藥”字形上的相似,说明这两个是同源字,音乐和药相通,听觉又转化成了味觉。
2.在视觉上的体现中国古代有四大丑女,其中齐宣王妻钟离春非常贤德,但是奇丑无比,被称之为“无盐”。盐作为百味之首,无盐就意味着没有味道,以此来形容丑女。“秀色可餐”,形容一个女人很美丽、招人喜爱,好像可以吃一样。视觉上的美或者不美都和吃产生了关联,视觉也味觉化了。
3.在认知上的体现汉语中有“体味”、“品味”、“滋味”等词,这些词都是表示人的主观心理感受的。“体味”人生的酸甜苦辣,从酸甜苦辣这些最基本的味觉出发,认为美好的事情是甜的,痛苦的事情是苦的,嫉妒的心情是酸的,狠毒的手段是辣的,将这些人生的认知通通化为了味觉的体现。再如“品味”,最一开始是尝试滋味,如“品茶”,“品酒”,到后来泛化成了对抽象事物的体会。
4.在情感中的体现俗语有云“萝卜青菜,各有所爱”,表示人们在爱情中择偶观的不同;如果不喜欢一个人,感觉不适合,会说:“你不是我的那盘菜”。爱情与吃也扯上了关系。
还有,以味论人:形容人常用“女人味”、“男人味”、“低级趣味”等词语。以味论政治:《庄子》中有“庖丁解牛”来比喻如何治理国家,更有“治大国,若烹小鲜”直接的体现。味觉渗入到了中国文化的各个方面,都“泛味觉化”了。二、饮食文化在汉语词汇里的表现
在民以食为天的中国有很多和“吃”、和饮食有关系的词语,这些词语表达了非常丰富的含义,广泛存在于成语、习用语等词汇中,渗入了饮食文化的特点。其中“吃”是一个典型。吃,一开始单指吃食物,可是由于中国人喜欢吃,喜欢将吃的感觉泛化,从而很多词、很多事物都和“吃”有关。举个最常见的例子,中国人一见面不是说“你好”,而是问“吃了吗?”或者“吃饭没?”。 某件事情表示不屑是因为“又不能当饭吃”;对女人动∞手动脚,叫“吃豆腐”,在比赛中得了零分,那是“吃鸭蛋”;说话火气很大,你“吃枪药了?”不要惹我,我不是“吃素”的。饱:读了很多书的人是“饱学之士”,受了p> 喝:一般说喝水、喝茶,但是“喝”也有一些词语表现了饮食文化的泛化:“喝墨水”指上学读书,还有我们常常说的“喝西北风”就是指要挨饿了,风怎么能吃得饱?
另外鼎盛的“鼎”,其实是一种很大的锅,可以装的东西很多,因此“鼎盛”一词借了多、兴旺之义。古人追求权力,要“问鼎中原”,“问”的居然是一个大锅。混乱、无法调和的局面,那是乱成“一锅粥”了,把各种东西都放在一起,变成了“大杂烩”。“老油条”比喻处世经验多而油滑的人或者有毛病而不改的人[5]。有心无力,客观 ツ条件的缺乏,会感叹“巧妇难为无米之炊”。每天我们要多看书,多多补充“精神食粮”。打了很长时间的电话,是在“煲电话粥”。如果一个人慢腾腾的,还比较迷糊,叫“肉”;和“肉”类似的还有“面”,形容一个人很软弱,像面一样任人揉捏。
三、究其原因,如何在对外汉语教学中运用在汉语中,为什么那么多的词汇都与饮食有关,中国文化为什么是“泛味觉化”?
1.中国幅员广阔,物产丰富,民族众多,历史上一直是一个农业国,人口最多的也是农民,认为“手里有粮,心里不慌”。但是中国又是一个饱经磨难、战乱频繁的国家,天灾人祸老是让中国人吃不饱,处于饥饿的状态,中国人饿怕了[6]。在这样的社会大背景下,中国人肯定想方设法要自己吃饱,还要吃好,认为“吃”是人生第一大事,也符合马斯洛五个基本需要中的最底层的生存需要。2.中国人喜欢热闹,喜欢过节,认为过年过节时一定要吃顿好的,这是最重要的庆祝方式[7]。于是,在过节的时候千方百计为吃找借口,端午节吃粽子是为了纪念屈原,中秋节吃月饼是因为有嫦娥奔月的传说,冬至吃饺子,据说这样可以防止耳朵冻掉,春节就更不用说了,那是一个饕餮的节日,再穷苦的人也要想尽办法吃顿好的。中国人也经常找各种事由来“吃”,孩子满月了要请客,考上大学了要请客,红白喜事也必❦要“吃酒席”等。另外,中国人的很多生意也都在觥筹交错的饭桌上谈成的。外国人来了以后不免要入乡随俗。
汉语词汇中与“饮食”相关的太多了,很多学汉语的学生可能无法理解这种现象。只有将原因点到了,一点点地渗入,才能让学生形成对中国饮食词汇、饮食文化的认识和理解,也可以联系其他语言中相关的例子来讲解,使学生能够加深理解。放眼看去,许多国家的俗语、典故都跟饮食文化渊源颇深,“吃”对于任何一个民族都是非常重要的。俄罗斯有句俗语若直译出来是“这个要鲜西瓜,那个要腌黄瓜”,就是中国的“众口难调”。在课堂上,可以让学生想想在自己的国家里有哪些词语是跟饮食有关系的,说出来,大家互相交流,达到跨文化交际的目的,并且可以调动课堂气氛。♂ 如何讲解?汉语中关于“吃”的词汇多是习用语、成语等等,在教学的过程中,遵循循序渐进的原则,分阶段进行。对于最一开始接触汉语的学生来说有点困难,可以将这些词语放在学生已经学过一段时间❥的汉语,并对中国文化有了初步了解的阶段去解释。开始的时候跟学生说,中国人见了面打招呼是问“你吃了吗?”,而不是问“你好吗?”、“你身体好吗?”,至于一些从古书中沿袭而来的表达方式,只能放在中高级阶段来解释了。