论从跨文化角度看品牌中的文化内涵
www.LWLM.com编辑。 论文关键词:跨 文化 ;品牌;文化内涵
论文摘要:全球化的今天,人们的跨文化意识越来越强。本文从跨文化角度分析品牌中所蕴涵的文化 心理 、 地理 文化等文化内涵,并且对品牌中的跨文化成功与失败的事例加以分析,探求品牌中的文化。
我国著名学者胡文仲提出,“在多元文化并存的时代中,个人之间、 社会 全体之间、民族之间乃至国家之间,无不存在着文化差异甚至文化沟壑。培养对文化差异的敏感性,缩短文化距离,发展跨文化交际能力,已经成为新时代的迫切需求”[2]。我们不难看出,在全球化的今天,我们在意识到民族文化不同的时候,应该学会探求其相同与不同之处,学会接纳与包容,学会“入乡随俗”,从而更好地融入到世界大家庭中。
一、品牌中的文化内涵
1.品牌中的文化心理
人类文化都具有普遍性,任何文化都包含有主观文化,即规范、价值观和世界观。中国古代讲究“性相近,习相远”, 西方文化 学界也常感慨:文化的共性让我们聚到一起。语言有一个 环境 ,不能脱离文化而存在,也不能脱离社会继承下来的传统和信念。不同的民族有着不同的文化,不同的文化背景产生了不同的文化心理,从而在语言中形成不同的文化内涵。无论是中国还是 英语 国家,其文化内涵都有其特殊之处,但同时也有其相似之处。寻求吉利和追求高雅是中西文化所共有的,这是文化心理的一部分。同时在商标品牌中也得到了充分的体现。追求吉利是人们普遍的一种心理。从跨文化角度去看待品牌也颇有一番味道。品牌中蕴涵着一种意境美,借助于词汇的联想意义和词汇本身的意义,商家可以烘托出一种意境,人产生丰富而美丽的联想,激起人们对美好的追求和向往。在品牌中,人们尽力去选用合适的词汇寻求美好的含义。比如,Goldlion 按照中国人的理解一度被 翻译 为“金狮”。但是,“狮”与“失”谐音,在中国文化中有着负面含义,因而半音译半意译为“金利来”。同样利用谐音,人们会联想到金钱与利润,同时有一种财源滚滚来的感觉,符合中国人的销售及购买心理,因而颇受欢迎。同样,提起绝妙的中国商品及其商标走向国际 市场 大获成功的一例,人们会想到美佳净。上海家化的“美佳净”作为日用品,给人一种美感,一种质量上乘的感觉。出口时,此品牌被翻译成了“MAXAM”,其发音与“美佳净”接近。两种语言中的两个词结构对称,有一种平衡感,读音上颇似“Maximum”,简洁而富有含义。抛却翻译技巧不说,单就符合中西方的欣赏层次而言,两个词汇都体现了商家以及消费者追求吉利与美好的心理,一个成功的容易打开市场的品牌应运而生。
人们排斥低俗的事物而钟情于高雅的事物。在商品品牌中体现高雅,要追求一定的 艺术 性。在英语中,品味起西方文化及其高雅之处,人们的头脑中很容易想起希腊罗马神话。古希腊罗马神话以其源远流长、韵味丰富而著称。其影响之深远超乎人们想象。于是,神话便成为了ฃ商品品牌的不竭来源。以神话人物名字及典故命名的商品便给人以无限魅力和想象空间。女性服装的商标名称达芙妮便是很典型的一例。美丽的Daphne是神话中的露水女神,是阿波罗的初恋情人。在阿波罗热烈追求达芙妮的时候,她羞涩地向父亲求救,她的父亲就把她变作月桂树。阿波罗钟情于月桂树,感慨道:“你是我的圣,我的青春常在,你也将四季常青,绿叶永不凋零。”浪漫的爱情故事,动人的魅力神话,年轻女性清秀端庄、优雅动人,其优美气质和作为年轻女性的服装品牌浑然一体,给人无限的浪漫、高雅之感。同样,Nike作为胜利女神,身生双❧翼,可以给人带来胜利消息和各种礼物。体育用品的运动之感和女神展开双翼的一致性不谋而合。追求胜利的体育用品公司希望在胜利女神保护下一切顺利,消费者对这种吉祥也是求之盼之。 化妆品名牌艾琳源自于希腊的和平女神,爱美的女性可以在这一品牌中找到高贵、青春和美丽的感觉。从这里看 西方 文化 ,可以看到浓重的文化痕迹,文化给这些商品带来无尽的美感和魅力。这其中,随着商品的销售,西方文化被 传播 到了世界各地,人们在享受异域商品带来的便利之时也享受了异国文化与情调。这样将文化潜移默化带入到商品中,是促进人们跨文化交际的方式之一。了解相关知识,人们会对外来商品产生积极的欣赏 心理 ,从而有意识地去了解西方文化,达到潜意识中的跨文化交际。 www.LWLM.com编辑。
2.品牌中的 地理 文化
任何文化都会包括客观文化,即习俗、科技、生活方式等。这些某些程度上表明了人类共同的物质和精神需要。品牌中同样可以看到客观文化,即 历史 文化、地理文化等。历史文化,一般是在历史进程中产生的、 社会 文化 遗产的积淀。而地理文化则倾向于由地域、自然条件和地理 环境 所形成的文化。品牌带有独特的文化色彩,自ค然也会反映中西方各自的客观文化。化妆品的品牌之一雅芳就是其中一个例子。在中国,雅芳这个化妆品牌家喻户晓,读其 汉语 名字便能将其优雅、芬芳和其化妆品的品质合二为一。其英文名称来自于莎士比亚故居的一Σ条河流名称——埃文河。同样,作为空调品牌之一的“西泠”是汉语中的专有名词。“西泠”指的是 艺术 大师吴昌硕创立的位于杭州西泠桥畔的杭州文化名胜——西泠印社。这一文化特征不能缺失。百般琢磨之后,产品选定英文名称为“Serene”,其读音与汉语读音接近,又取其宁静舒适之含义。可想而知,空调产品有此特切的名字,不熟悉这一文化背景的外国人也乐于接受此品牌,享受其名称带来的舒适感觉。
历史文化方面,人们借鉴于古希腊文明本身就是尊重与重温历史。在各自的 语言 中,将文化信息注入到商标当中,带人们享受今天生活的同时去铭记古老的历史,也是一件很有创意的事情,同时能帮助人们将文化在世界范围内传播。芬达饮料即是其中一例。范大的英文名字“Fanta”借用德语词“Fantasie”,意为幻想曲。借用欧洲古老语言使得商标充满了“老字号”的意味。香皂“Hazeline”, 翻译 成了“夏士莲”。“莲”是中国古人偏爱的一种植物,很容易让人联想起“出淤泥而不染,濯清涟而不妖”的古诗词。这种历史给我们留下来的对于事物的认同感让消费者提前有了接受和欣赏的心理,也会激发人们的购买欲。
3.品牌的“入乡随俗”
品牌中跨文化的失误。“文化差异滋生众多的交际失误、矛盾和冲突,反而使人们的心理距离拉大。矛盾和冲突的背后不仅仅是利益或领土的争夺,也不仅仅是 政治 和意识形态的分歧,而是更多的文化和价值观念的巨大隔阂——正是这些隔阂使地球村中的人们虽然身在咫尺之间,却有如隔天涯之感。”[2]由此可见, 民族 之间的差异会带来文化上的差异,同时也会导致跨文化的失败。品牌名称的使用当中不乏这样失败的例子。20世纪80年代中期,美国福特公司开发了一种性能好、价格便宜的车型Fiera,并将其销往南美 市场 ,结果半年之内几乎无人问津。究其原因, 调查 人员发现Fiera在西班牙语中义为“丑老太婆”。不了解语言与文化,商家经济上蒙受损失,证实了其在 营销 时跨文化的失败。我国上海“水仙牌”洗衣机也遭遇了语言与文化尴尬。按照字面翻译为“Narcissus”, 英语 中却意味着“自恋狂、极其自负狂傲的人”。商家运营中,只注重了原字面的翻译,却忽视了文化的存在。不仅没有推销出商品,反而让人产生误解,同时传递了负面含义。这种只是严格遵照词义翻译而忽视了目的语文化的做法最终会导致跨文化的失误与失败。
商品品牌在商品销售中举足轻重。窥此一斑,可以发现,商品社会的今天,传递商品信息时也要传递一种文化,既要体现本土文化又要能融合他人的文化。辅助商标命名时一定要关注其文化内涵。可以看出,消费者在享受来自世界各地的商品时,也在商品中体味着文化,跨文化意识在所有人心中都在加强。人们对于美的追求与渴望也会在无形中得以实现,个人的文化、语言特点、民情习俗等也可以得到尊重。
参考文献: [2]萨莫瓦น,波特.跨文化交际读本[M].上海:上海外语教育出版社,2007:67-69.