许渊冲简介 翻译家许渊冲简介
我国著名翻译家许渊冲的离世是翻译界的一大遗憾,也是中国的一大遗憾,我们永远不会忘记他老人家。今天的小编为您精心挑选了几篇关于许渊冲简介的优秀范文,感兴趣的快来和小编一起学习吧!希望小编的整理能够对你有帮助!
许渊冲简介一
许渊冲,生于江西南昌。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人” ,北京大学教授,翻译家。
在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。
2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖 ,系首位获此殊荣亚洲翻译家。
许渊冲的法文译著主要有《唐宋词选一百首》,《中国古诗词三百首》。英文译❅著主要有《西厢记》、《诗经》、《宋词三百首》、《楚辞》、《中国古诗词六百首》、《汉魏六朝诗一百五十首》、《元明清诗一百五十首》、《唐诗三百首》和《新编千家诗》等。他的30首译诗被国外的大学选作教材。钱钟书先生在看到他的《李白诗选》的英译本后曾说:"太白能通夷语……惜其尚未及解☃红毛鬼子语文,不然,与君苟并世,必莫逆于心耳。"英国智慧女神出版社认为《西厢记》"在艺术性和吸引力方面,可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》相媲美。" 英国企鹅出版社出版了许渊冲的《中国不朽诗三百首》,在英美加澳等国同时发行,这是该社第一次出版中国人的译作,因为"此书的译文是绝妙的"。
许渊冲简介二
许渊冲 1921年出生,1943年毕业于清华大学外文系,1983年起任北京大学教授,被称为国内能够将中国古典诗词译成英、法韵文的®唯一专家,翻译了《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等众多名著,2010年获得中国翻ษ译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”,今年8月获国际译联“北极光”杰出文学翻译奖。
许渊冲在这里认识了现在的夫人照君,两人于1959年结婚。
许渊冲简介三
1921年4月18日出生于江西南昌。
1938年西南联大。
1944年清华大学。
1948年赴法国留学。
1951年在北外任教,仅呆不到一年。
1952年在洛阳解放军外国语学院任教。
1983年在北京大学任教。
许老在解放军外国语学院工作了31年,到了退休年龄之后才到北京大学的。人生有几个31年?这31年对谁都是最黄金的时光吧,而所有报道基本都没有提及这段时光,三联的专稿也只是说,许老在洛阳工作。
这31年发生了些啥?♀许老自己也鲜有提及。
同样的事情也发生在许老在洛阳的领导叫朱树飏身上,他也是上过西南联大的。朱树飏曾经写过一本回忆录,回忆录里,对西南联大短短几年的时光描了又述,而对于漫长的洛阳时光:只写了一句:
xxxx年至xxxx年,我在洛阳度过了难忘的时光。