五年工作经验中英文简历
(白班) 负责接待来青的美国总公司的工作人员及相关客户; 翻译 日常通讯邮件及条款、协约等。
2009/8-2010/8 翻译 事务所 工作地点: 延安三路 工作职位: 兼职 翻译 工作职责和业绩: 兼职 西语国家人士的 西班牙语 口笔译工作; 兼职 翻译事务所的翻译及校对工作并服务于来自美国、英国、德国、法国、澳大利亚、新西兰、芬兰、挪威、保加利亚、刚果及喀麦隆等国家的旅游及短期 留学 人士的口译工作。
2012年7月时任海大厄瓜多尔 留学 生的 西班牙语 口译工作,负责海大水产学院养殖系田传远等诸教授的双方商谈的传译及中国海洋科学研究所导师与 留学 生的商谈的传译。
2010/9-/ 山东恒业石油新技术应用有限公司 工作地点: 山东省东营市祁连山路 工作职位: 西英翻译 工作职责和业绩: 2010.9-至今 山东恒业石油新技术应用有限公司西班牙语 兼 英语 口笔译:国内工作期间主做注氮气、蒸汽设备操作维护保养使用说明书、 海关 协议、商务及技术标书类笔译并偶有接待陪同来自哥伦比亚或委内瑞拉的客户; 出国 期间主负公司方、客户方施工及技术人员的现场施工流程的西班牙语口译工作。
某大型铁路车辆公司 工作地点: 四方区杭州路 工作职位: 西班牙语标书校对与陪同会谈口译 工作职责和业绩: 为某大型铁路车辆企业翻译、审核西班牙文地铁车辆标书资料,现场协助阿根廷方项目代表的与中方的工作接洽交涉工作,预期内顺利完成得到客户方好评。 某广告企业社 工作地点: 任意 工作职位: 英语 笔译 工作职责和业绩: 为台湾某企业笔译广告企划案通用范本,预期内顺利完成得到客户方好评。
教育背景 山东大学 学历: 大专 专业: 语言文学类 :英语言文学 描述: 培训经历 2004/7 -2004/9 青岛LCCL培训处 培训地点: 专业及证书: 英语交替传译: 描述: 语言能力 英语 - 精通 西班牙语 - 精通 外语 简历 AimarYoo
Personal data
Address Lai Wu Yi Road
Tsingtao 266001
E-mail:yuzengkai@hotmail.com
Msn: yuzengkai@hotmail.com
OICQ#:330291195
Tel Home 82794620 Birthday 4/24/80
Marital Status Single
Health Excellent
Hobby Singing songs, playing tennis & bowling , watching movies, doing the sightseeing plus doing the shopping,etc.
Educational Status
1996-1999 Oriental Senior High school of Qingdao
Successfully having acquired the Certificate of English Translation & Interpretation: Level III
My 2nd foreign language Espanol: Sin maestro termino de estudiar el libro de texto se titula Espanol Moderno 1-4. Soy capaz de traducir los textos orginales entre espanol y chino y ingles, de conversar con la gente hispanohablante con fluidez
Work Experience
Mar.2002-June.2003 J C Horizon Ltd
Working as a foreign trade business clerk
Mainly handling everything related to foreign trade: bills-making for import & export trade; making relevant translations and receiving & sending E-mails plus faxes in English.
Oct.2003-May 2005 Labor Bureau Employment and Training Center of Licang District
Working as an office clerk
Mainly being responsible for training enrolment and recruitment of the unemployed, saving & adding up relevant datum in the computer; drawing up interrelated forms, taking care of trainings and exams of all specialties; frequently running errands to handle affairs in the departments concerned of Labor and Social Security Bureau of Qingdao, as well as the Employment Assistance Center of Qingdao, etc.
July.2006-July 2009 DDI Inc., Qingdao Office
Working as an US logistics operator & semi-interpreter, translator
Night shift: mainly taking charge of the customs clearance for goods to the US ; urging the timely payment ofฎ ocean air/freight to DDI,surrendering the timely OBL to shipping companies before they release the goods; a timely solution to any inspections during the transport of goods by air or sea; approving the bills such as Arrival Notice, Clearance Invoice and B/L and upgrading them in the database; serving as an agent for freight forwa♀rding companies; selecting the most economical yards ; working out the “Weight Limit Table”.
Day shift: receiving the members from headquarters and the clients followed; translating routine mails, terms together with agreements, etc.
Aug.2009 –Aug. 2010 Translation Agency
Adicionalmente trabajando con las personas hispanohablantes como interprete y traductor de espanol;acting as a translator & proofreader for translation office, plus serving as an English semi-interpreter for those guys with the aim of travelling in Qingdao or studying here on a short-time basis from the U.S.A, U.K, Germany, France, Australia, New Zealand, Finland,Norway,Bulgaria,Congo,and Cameroon,etc.
Sep.2010-Now Shandong Hengye Petroleum New Techonology Application Co.Ltd.
Working as a translator and interpreter both in Spanish and English:at home:mainly translating relevant documents such as Manual of operation and maintenance for nitrogen and steam injection equipments, Agreement on Customs Evaluation, both the Business and Technical Tender when I stay at home, occasionally receiving clients from Columbia and Venezuela principally as a Spanish interpreter; whereas acting as a Spanish interpreter on the spot for the personnel both from our company and from theirs as for the procedure of construction when I am on business trip to foreign lands.
En marzo de 2011 Trabajando como traductor y corrector de espanol para una gran empresa de vehículos ferroviarios en cuanto a la propuesta y otras documentaciones relacionadas de vehículo subterráneo;ayudandoles a los representantes de proyecto argentinos en el terreno mismo/a campo cuando ellos hablaban de negocios negociando con las personales de esta empresa. Se termina la tarea exitosamente como deseados y se goza de buena opinión desde tanto la emprea como los argentinos.
April 2011 Working as a translator between Chinese and English for a Taiwan-based enterprise i✘n terms of commonly-used model for advertising planning. All was finished with an excellent appraisal from the enterprise as expected.
Remarks
Confidence taking on the accompanying interpretation job for the overseas students from Germany at OUC in the autumn of 2005
Being capable of doing simultaneous interpretation
often doing the part-time translations & translation proofreads on business literatures, terms and agreements, theses and dissertations, introductions to company and firm safety rules & regulations, directions of products, etc.
Trabajando como un interprete de espanol para el estudiante del ultramar de Ecuador de la Universidad del mar de China en Julio, 2010, interpretando la✉ negociacion entre el profesor Tian ChuanYuan con otros profesores del departamento del producto acuatico y el a si mismo. Tambien interpretando la negociacion entre el maestro del Instituto de oceanografia de la academia de ciencias de China y el a si mismo.
Achievement succeeding in organizing the enrolment & relevant arrangements of Licang district on the Qingdao 8th vocational skills contest during the 2nd half of 2004
Quality & Personality Honest & Responsible, Striving to make progress, Efficient,able to learn, quick to adapt myself to a new conditions, teamwork possession. My biggest advantage consists in enjoying learning, handing affairs with amazing will.
<>