论汉语的负迁移与英语学习
"
【论文关键词】汉语;负迁移;英语学习;教学
【论文摘要】迁移是学习中的一种普遍现象,它广泛存在于知识、技能、态度和行为规范的学习中,也正是由于迁移的作用,所有的习得经验几乎都是以各种方式相互联系起来的。在英语学习中,负迁移现象的产生,一方面与学习者本人的认知水平较低有一定关系,另一方面也与教学中忽视学生相关能力的培养有关。
一、文化迁移的定义
已有知识对新知识学习发生影响的现象被称作迁移。促进新知识学习的迁移称为正迁移,ณ阻碍新知识学习的迁移被称为负迁移。行为主义心理学认为,外语学习中所犯的错误或遇到✘的障碍都是学习者母语习惯负迁移的结果。文化迁移则是指由于人们下意识地用自己的文化规则和价值观来指导自己的言行和思想,并以此为标准来评判他人的言行和思想。
二、母语文化的负迁移对大学生英语学习的影响
因为外语学习者是在已具备♒了一套具体语言规则的基础上进行学习的,他已完成了依靠语言社会化的过程,他的社会身♥份己确定,在学习外语时,他已有的语言知识不可避免地将成为学习外语的参照系,他原有的世界观、价值观等不可避免地发生迁移。因此,许多中国学生的语言学习其实都是“外语语法+外语词汇+ 中国文化背景”,他们把外语镶嵌到自己母语文化背景之中,割裂语言与文化的关系,造出了许多Chinese English而不是idiomatic English,造出了许多的discourse in English而不是English discourse。外语教师应该设法预测学习过程中会出现的文化冲突,对母语和目的语进行分析比较,减少或阻碍文化的负迁移,促进文化的正迁移,从而提高语言交际能力,提高学习效率。
同时,从文化迁移的角度来看,要培养出具有很强语言交际能力的学生,教师需要很高的素质。教师不但应有深厚的语言功底,还必须具备较高的东西方文化修养、很强的跨文化意识和跨文化交际能力。
三、防止汉语负迁移的教学原则 "
1.情境性原则
语言作为交流的工具必然与特定的情境相联系,如果脱离实际运用而单纯孤立地学习语言知识,那么势必会导致最初学习时的语言情境与将来实际的应用情境相差太大,造成迁移受阻。在汉语环境中学习英语,在一定程度上增大了学习的难度。如果不考虑这一特点,而是脱离实际、孤立地学习语言知识,则尽管学生在头脑中储存了所学的语言知识,这些知识有可能仍然处于惰性状态,难以在适当的时候被激活、提取出来加以应用或迁移。为此,教学中应考虑到情境因素在语言学习中的作用,充分创设并利用各种情境,以使语言迁移达到最好的效果。
2.鼓励性原则
个性特征是相对稳定的心理品质,这意味着个体在进行语言学习与知识迁移活动时,不可避免地受个性特征影响。个性特征影响整个学习过程,自然也影响迁移过程。在英语教学中,教师应充分考虑到这一点,应鼓励学生用英语进行交流,努力尝试应用新的不同的方式来表达意义,对于学生主动使用英语的意识及其行为给予充分的肯定和支持,鼓励学生正视英语学习中的错误。同时针对学生可能存在的个性问题,教师要正确引导,使学生成为一个积极的外语学习者。
四、汉语的负迁移下大学英语学习策略
文化教学应是渐进地、自然地、启发式、关联地,而不是集中、说教、注入、孤立式地。文化随时间、地点、人物的角色变换而发生变化,因此,作为文化中介人的教师,在教学中,应以培养学生的跨文化交际能力为目标,以汉语文化和英语文化为内容还包括其他文化,除高雅文化外,还应涉及大众文化习俗、仪式及其它生活方式、价值观、时空概念、解决问题的方式等深层文化的内容,所讲授的文化信息来源应多渠道,如阅读、交流、大众媒体、实例分析、调查、到目的语国家实践等,多角度介绍来自不同文化背景的人编写的文化材料,并从汉语文化、英语文化及其他语言文化等多重角度看待英语文化,采用启发式,强调实践,注重学习者的个人参与。教学方式可采用对比法,比如让学生就某一方面将英语文化与汉语文化进行对比,找出异同,突出强调同汉语文化存在差异的英语文化现象中尝试从多重角度特别是本族人的角度对英语文化的理解,从心理上认可其在英语环境中的合理性,调整自我观念,超越文化隔界,以开放的态度从不同视角看待和理解母语文化和异国文化。以上目的可通过阅读、倾听、交谈、观察、调研等多种 ヅ方法和老师、其他学习者、亲朋好友、来自英语文化的人以及其他文化的人的交流渐进地,自然地来实现。
五、结论
不同的民族有不同的文化、 各民族的文化既有个性又有共性。共性为跨文化交际提供依据和保障,个性却构成跨文化交际的障碍,进而引起文化的迁移。文化迁移受交际双方文化背景以及思维方式的影响,在语言使用中会产生诸多文化迁移现象。探讨英汉文化迁移有助干消除交际障碍,拓宽视野,促进文化交流。