斯卡布罗集市的故事
故事 > :斯卡布罗集市的故事是由小学生作文网为您精心收集,如果觉得好,请把这篇文章复制到您的博客或告诉您的朋友,以下是斯卡布罗集市的故事的正文:
斯卡布罗集市的故事(一)
Scarborough Fair 《斯卡布罗集市》赏析
Scarborough Fair 《斯卡布罗集市》这首歌本来是非常流行的英国民谣。保罗.西蒙曾于64-65年期间在英度假,并经常出没于英国民谣圈演唱,这首歌是回忆当时的演唱并重新谱写,作为奥斯卡获奖电影《毕业生》的插曲,保罗在民谣之外添加了“伴唱”(第二声部),把这首歌赋予了更宏大的背景和更深刻的意义,原本熟悉的歌名似乎也变了面目:SCAR-BORROW-FAIR,昭示了歌者的本意——争与和平(ANTI-WAR)。 而且当时也正是越南战争时期。这首歌现在网上流传最多的是莎拉布莱曼版本,但最经典的还是Simon&Garfunkel的原唱版。
这首歌,唱得温柔,怀旧,凄美,轻盈,色彩浓郁。保罗·西蒙和加奋克尔用沉思在努力回忆起一件旧事,并且从容述说。歌声里有森林、花草、坟墓上的露珠和发亮的枪管。据说,这是一个在战争中死去的青年,他的灵魂面对世界的轻诉.而莎拉·布莱曼的演绎,歌声高端无敌,充盈着飘逸的空气感,足以为我们营造出无边无际的空间幻觉,仿佛天籁。由她演绎的这首歌,把所有的she换成he,变成了一个女子对爱情的低吟泣诉,里面有迷惘和了无根基的心绪,凄婉而哀怨,更象一个女鬼在依恋活着的恋人。歌声里已没有了战争,只有一个男人,和关于这个男人的爱情,心情寂寞而脆弱。
歌曲以一位在战火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也不能与心上人一同享受生活的甘甜了。一边擦拭着自己的武器,一边恋恋不舍,拦住路过的商人,请求他们捎去自己对远方恋人的爱和思念,捎去他永远不再有机会实现的诺言。
战争粉粹爱情的梦想,成千上万普通士兵如野花一般被战火摧毁在沙场上,硝烟散去的时候,青山绿
水间耸立着一座座孤坟,只有孤坟前烂漫的山花还在风中吟唱着哪不变的故事,那千年的歌谣 “Are you going to Scarborough Fair ?„„” 战争衬托爱情,爱情尤见凄美;爱情反衬战争,战争更显残酷。
曾经有人用诗经体的格式将这首歌翻译出来,竟也能唱,几乎看不出哪个是原本,哪个是译本,只知道作者是一位海外的华人:
歌曲本身蕴含着一种无可取代的艰难与忧伤,而这首某作者仿诗经体的翻译,更让人拍案叫绝,似乎有一种很微妙的契合,纵然一个是公元之前,而另一个是百世以后。它的旋律,仿佛是一阵清风,夹杂着野草野花的苦寒轻香,在大地上缓缓掠过;而我更看见一个穿白衣服的人摇着木铎,边走边呼唤着苍穹,在一望无际的大地与村庄之间采集梦幻。真的很难忘却这种莫名的联想。很喜欢在异邦的文明之中,还能寻出这样令我心折的古中国的意韵。
歌曲作于六十年代末,是奥斯卡奖影片《毕业生》(THE GRADUTE,1967)的插曲之一,联系当时的时代背景(越南战争),不难领会歌曲的内涵。歌作者保罗.西蒙是六、七十年代青年的代言人。他曾在英国修习英国文学,文学底蕴深厚,因而其歌词文字意境深邃。本歌歌词改编自一首十七世纪英格兰民谣。在演唱上西蒙和加丰科的配合可谓天衣无缝。
斯卡布罗集市的故事(二)
切换→
切换
→
切换→
气声
美声切换
→
美声切换
→
斯卡布罗集市的故事(三)
斯卡布罗集市的故事(四)
斯卡布罗集市 莎拉.布莱曼
Are you going to Scarborough fair Tell him to reap it with a sickle of leather 你正要去史卡保罗集市吗 请他用皮制的镰刀收割
Parsley, sage, rosemary and thyme Parsley, sage, rosemary and thyme 香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香 香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there And gather it all in a bunch of heather 请代我作文桥向他问候 用石楠草捆扎成束 He once was a true love of mine Then he'll be a true love of mine 他曾是我的真爱 这样 他就可以成为我的真爱
Tell him to make me a cambric shirt Are you going to Scarborough fair 请他为我做一件棉衬衫 你正要去史卡保罗集市吗
Parsley, sage, rosemary and thyme Parsley, sage, rosemary and thyme 香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香 香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
Without no seams nor needle work Remember me to one who lives there 不能有接缝,也不能用针线 请代我向他问候 Then he'll be a true love of mine He once was a true love of mine 这样 他就可以成为我的真爱 他曾是我的真爱
Tell him to find me an acre of land
请他为我找一亩地
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
Between the salt water and the sea strand
地必须位于海水和海岸之间
Then he'll be a true love of mine
这样 他就可以成为我的真爱
斯卡布罗集市的故事(五)
斯卡布罗集市 总有那么一些感动,能深入骨髓,如音乐、如文字。午夜梦回,时光的触角向记忆深处蜿蜒而下„„
今夜,灯下,夜风卷帘。
莎拉布莱曼那天籁般的声音似从遥远的银河乘风而来,穿透夜幕,萦绕在斗室的每一个角落,再轻轻地从心湖凌波而去。悠远、略带伤感的旋律就这么一丝一丝、深入到身体的每个细胞,根植在骨髓深处。舒缓的、带有乡村田园风格的淡淡咏叹,感伤、寂寞的旋律随着电吉他银质的音调、反复的和弦,低沉、清丽的交错,如同追忆一种消失的珍贵之物,叫人无法抗拒。
斯卡博罗集市、美丽的姑娘、远征的情郎
青春的憧憬与爱恋、弥漫的硝烟,
在生与死之间,年少的孤独与感伤如同沧海桑田
那青春的激情与向往,那刻骨的思念和依恋
在思念的海洋中,不断浮现的芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香
更有那思念入骨的、美丽的姑娘„„
歌词:
Are you going to Scarborough Fair
你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
查看我的作业代我向那儿的一位姑娘问好
She once was a true love of mine
她曾经是我的爱人。
Tell her to make me a cambric shirt
叫她替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green)
(绿林深处山冈旁)
Parsley,sage,rosemary and thyme
芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
Without no seams nor needle work
上面不用缝口,也不用针线
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
(大山是山之子的地毯和床单)
Then she`ll be a true love of mine
她就会是我真正的爱人。
(Sleeps unaware of the clarion call)
(熟睡中不觉号角声声呼唤)
Tell her to find me an acre of land
叫她替我找一块地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
(从小山旁几片小草叶上)
Parsley,sage,rosemary and thyme
芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears)
(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
Between salt water and the sea strands
就在咸水和大海之间
(A soldier cleans and pulishes a gun)
我有一个梦想作文(士兵擦拭着他的枪)
写给爸爸的信Then she`ll be a true love of mine
她就会是我真正的爱人。
Tell he
斯卡布罗集市的故事由小学生作文网收集整理,转载请注明出处!
上一页 1 2 3 下一页